THE ANTIPODES
A COMEDY.
The Persons in the Play
[Link]
|
BLAZE*n1444
A complex name derived from a number of appropriate nuances of the words, ‘blaze’ and ‘blazon’, all of which define the character’s work, temperament and function within the drama. ‘Blaze’ as noun may carry the sense of a brilliant display, while, used as a verb, it conveys the action of proclaiming aloud, to trumpet abroad, to make known. ‘Blazon’ is a heraldic term, meaning, as a noun, a shield or coat of arms displaying armorial bearings and, as verb, to describe in set heraldic language and iconography. Blaze as a character is an effervescent talker, who presents the credentials and achievements of Doctor Hughball in appropriate ways to attract Joyless’s custom.
| a herald painter*n1445
one who paints coats of arms and armorial bearings
|
JOYLESS | an old country gentleman |
[DOCTOR] Hughball*n1446
The name is derived from ‘bolus’, ‘bole’ or ‘ball’, all related medical terms for a large pill.
| a doctor of physic |
BARBARA*n1447
From the Latin, meaning ‘barbarous things’, but also used as a mnemonic term, designating in logic a universal, affirmative proposition. An actor might make much of this seeming contrast, since the role offers a woman whose ideas and behaviour are challenging at times for their nonconformity but who is always life-affirming.
| wife to Blaze |
MARTHA*n1448
The name is emblematic of domestic efficiency, deriving from the contrast of Lazarus’s sisters in the New Testament, where Mary follows spiritual pursuits while Martha (somewhat begrudgingly) runs the household. The term is used here ironically, since this Martha is denied the possibility of fulfilling her domestic ideal as mother.
| wife to Peregrine |
LETOY*n1449
The use of the French article ‘le’ allows for the character’s French lineage, which is made much of in his first scene, but the real force of the name is contained in ‘toy’ in two of the many senses of the word as noun and verb: game, amusement, plaything, entertainment, play; and then to wanton, flirt, dally amorously. These are the character’s traits and his functions in the drama.
| a fantastic lord |
QUAILPIPE*n1450
A pipe that emits a note akin to that produced by the female quail (the smallest member of the partridge family of game birds) which was designed to attract the birds into a net for capture. Scott Kastan and Proudfoot cite Dekker’s Wonderful Year (1603), where a Justice squeezes his nose between fore-finger and thumb to produce a high nasal whine, which is described as ‘that quaile-pipe voice’. The character is by profession a curate and the name indicates to the actor what kind of voice he should deploy in the role.
| his curate |
PEREGRINE | son to Joyless |
DIANA*n1451
The name of the moon-goddess, emblem of chastity. Jonson (in the Hymn that opens 5.6. of Cynthia's Revels) describes her as ‘huntress, chaste and fair’, bringing into one phrase the range of her attributes. The name was frequently applied to Elizabeth I, as virgin queen, so was popularly known, even by the date of Brome’s play. It would alert the wary and informed spectator about the likely resolution of the plot, despite much of the character’s behaviour earlier in the play.
| wife to Joyless |
BYPLAY*n1452
A theatrical term used to describe a plot, effect or situation developed alongside the main action, just as the character so named enjoys attracting attention through his brilliant ability at improvisation often at the expense of the rest of the cast and their efforts, hence his conceit at always upstaging his colleagues.
| a conceited*n1453
Here both senses are applicable to the character as represented: vain or ingenious and witty.
servant to Letoy |
TRUELOCK*n1454
The associations of the word are complex. Like a true-love-knot, the true-lock was a tress of hair given as a token of fidelity in love, as emblem of trustworthiness. Appropriately given Letoy’s longstanding friendship with Truelock, the term indicates too a bond of trust and affection, while the final component of the word, ‘lock’, indicates the enduring secrecy involved in the particular bond between these two men, a locking away in the breast or heart of information given in absolute confidence.
| a close friend to Letoy |
Followers*n1455
Servants, members of a retinue attending an aristocrat
of the Lord Letoy | who are actors in the byplay |
The Prologue.
[Enter the
PROLOGUE*n4463
Q does not designate a particular character from within the play to speak the prologue, nor is the speaker of the Prologue in any way characterised independently of the drama but thematically or symbolically allied to it, as the speakers of Jonson's prologues and inductions often are. Named characters from within the play are to speak the Epilogue, stepping out of the action to do so, while still staying very much "in character". Given the weighty tenor of the three stanzas as a defence of the art of comedy, it is conceivable that a senior member of the company might have given the opening address to the audience, such as the actor playing Letoy, though that is pure speculation.
.]
2PrologueOpinion†gg551
fashionable taste (a snide use of the word as meaning an expert judgement)
, which our author cannot court,
(For the dear daintiness†gg552
preciousness, fastidiousness
of it) has of late†gs83
in the adverbial phrase, "of late": recently
From the old way of plays possessed†gg553
influenced, dominated
a sort†gg554
group, clique (or, more appropriately in the theatrical context, claque)
Only to run to those that carry state
In scene magnificent*n1456
Exactly contemporary with the writing of The Antipodes, dramatists such as Strode, Cartwright and Suckling were staging plays demanding expensive and elaborate scenic effects and costuming after the fashion of the court masques. Suckling, for example, had put on his first play Aglaura at Court and at the Blackfriars Theatre in the winter of 1637-38 at his own expense. Spectators such as George Gerrard estimated that the staging cost several hundred pounds. It is conceivably this production that Brome had in mind here (but that would depend on the first performance of The Antipodes following Suckling's play, and the precise date of that first staging of Brome's comedy is difficult to determine).
and language high,†gs84
elevated, rhetorical
And clothes worth all the rest, except the action.
And such are only good, those leaders cry;
And into that belief draw on a faction
That must despise all sportive,†gg555
playful, light and lively
merry wit,
Because some such great play had none in it.
[Link]
But it is known (peace to their memories!)
The poets late sublimèd†gg556
translated to heaven (that is, deceased)
from our age*n1457
Chapman and Dekker had respectively died three and five years earlier. Ben Jonson was ailing fast during the period when Brome was completing his comedy; he died on August 6, 1637 and was buried in Westminster Abbey three days later. As the theatres were closed on account of a severe outbreak of plague for nearly seventeen months from May 1636, the earliest date that the play might have been performed was October 1637 when performances were again allowed; the title page of the quarto text, however, gives 1638 as the date of the play's staging. All three recently deceased playwrights were noted exponents of the art of comedy, ‘the weakest branch o’ th’ stage’ (see the final line of this second stanza of the Prologue).
,
Who best could understand, and best devise
Works that must ever live upon the stage,
Did well approve, and lead this humble way,
Which we are bound to travel*n1458
the play abounds in puns on the words ‘travel’ and ‘travail’ (in the sense of exerting one’s self, labouring intensively) and it is difficult to convey this through any modernisation of the original spelling. Both senses are deployed here: the play takes spectators and cast on a journey but one that requires considerable effort on the part of the actors involved.
in tonight;
And, though it be not traced†gs85
followed (in the sense of tracked or pursued) but, within the terms of Brome’s metaphor about writing, there is too the sense of ‘imitated’
so well as they
Discovered it by true Phoebean*n1459
The epithet derives from the full title of the Greek deity, Phoebus Apollo, who was god of the sun (‘light’).
light,
Pardon our just ambition yet that strive
To keep the weakest branch*n1460
That is: unpretentious, traditional comedies in the Jonsonian style as distinct from current fads and fashions for tragicomedy accompanied with scenic spectacle.
o’ th’ stage alive.
[Link]
I mean the weakest in their great esteem,
That count all slight†gg558
mean, insubstantial, lowly, small, trifling
that’s under us or nigh†gg559
near; nearly
;
And only those for worthy subjects deem,
Fetched or reached at (at least) from far or high,
When low and home-bred subjects have their use,
As well as those fetched from on high or far;
And ’tis as hard a labour for the muse†gg560
(n) poetic inspiration
To move the earth as to dislodge a star.
See yet those glorious plays; and let their sight
Your admiration†gg561
awe
move; these, your delight.[The PROLOGUE exits.]
ACT ONE
1.1*n6173
The four episodes which comprise the opening scene are a masterly exercise in dramatic exposition. Spectators are not only introduced to the main characters but also in a variety of subtle ways to the main themes that the comedy will develop and examine. The very first speech by Blaze establishes that we are in Brome’s own contemporary London close to the time of the play’s composition: reference is made to the recent plague that had kept the theatres closed for over a year; visitors like Joyless and his family are steadily returning to London. We learn that the family’s visit is in quest of a cure for Joyless’s son’s seeming madness at the hands of a doctor whom the ever expansive Blaze extols as both highly successful and unique in his methods. Blaze proffers numerous instances of Doctor Hughball’s successes in curing varying degrees of folly, distraction and eccentricity. The social range of these examples gives Brome occasion for some pithy comic satire, which subtly teaches the audience how they should read the ensuing scenes and acts as having a decided contemporary relevance. Blaze unwittingly lets slip in the conversation that he has himself been a patient of Hughball’s in quest of a cure for jealousy and a desperate fear of being cuckolded. The Doctor joins them and the focus of the dialogue changes to the history and nature of Peregrine’s particular madness, as Hughball questions Joyless over his son’s condition. Peregrine lives in a fantasy world fed by his reading of travel books, and not even marriage to the comely Martha can restore to him a proper sense of reality. The whole family is found to be dysfunctional: Martha, denied sexual fulfilment, is gravely disturbed, while Joyless himself, newly wed to a much younger woman, Diana, is as possessed with jealousy as Blaze had once been. Significantly there are, however, no indications that Diana has been affected to any degree by the various passionate manias that bedevil the house into which she has married. The Doctor with brusque efficiency promises a general cure to all before Blaze’s wife, Barbara, joins them, who is clearly troubled by Peregrine’s antics and his obsession with Mandeville, whose book of travels has become his personal Bible. The men hurry off to cope with Peregrine’s “fit”, leaving Barbara to calm the distraught Martha, who now joins her. The young wife is subject to endlessly conflicting emotions, not knowing what role is expected of her in being both bride and maid. This is the first enacted portrayal of madness we have seen (as distinct from its being described to us) in the play and Barbara’s attempts to relate to and finally engage sympathetically with Martha show that compassion rather than shock or laughter bring the girl some measure of solace and inner peace. “Care”, as verb and noun, and the related “careful” (here deployed in the sense of caring) noticeably recur within the dialogue of the scene, referring to both Joyless’s attitude to Peregrine and Barbara’s to Martha; but Brome does not otherwise directly control an audience’s responses to what they watch. Joyless expressed amusement at catching out Blaze in an admission of his one-time jealousy, but within minutes of the playing time, he is himself revealed as a sufferer of the same condition. What gave Joyless the right to take a superior stance with Blaze? As in much of Jonson’s comedy writing, dramaturgical strategies make it difficult for spectators to adopt a precise or easy response to what they observe on the stage.
[Enter] BLAZE [and] JOYLESS.
3Blaze*n9883
Q gives no speech prefix, assuming that a reader will infer that the first speech is to be delivered by the first character to enter and, in the preceding stage direction, that is Blaze. G.P. Baker in an edition of 1914 was the first to assign a precise speech prefix here.
To me, and to the City, sir, you are welcome,
And so are all about you: we have long
Suffered in want*n1461
longed for, but been denied
of such fair company.
But now that
time’s calamity*n1462
London endured sustained and virulent plague for nearly seventeen months dating from May 1636 to early October 1637, during which period the theatres were closed. The ensuing image of half-pined wretches stretched out on planks intimates the horror of a city in the grip of plague.
has given way,
Thanks to
high†gs86
divine, heavenly
providence, to your kinder visits,
We are (like
half-pined†gg562
half-starved, famished
wretches, that have lain
Long on the planks of sorrow, strictly tied
To a forced abstinence,
from†gs237
away from
the sight of friends)
The sweetlier filled with Joyless.
Sorrow too much with me to fill one house,
In the sad number of my family.
5BlazeBe comforted, good sir. My house, which now
You may be pleased to call your own, is large
Enough to hold you all; and for your sorrows,
You came to lose ’em; and I hope the means
Is readily at hand: the doctor’s coming,
Who, as by letters I
advertised†gg563
informed, made known
you,
Is the most promising man to cure your son
The kingdom yields; it will astonish you
To hear the marvels he hath done in cures
Of such distracted ones, as is your son,
And not so much by bodily physic (no!
He sends few
recipes†gg564
prescriptions (in 1638 these often comprised a list of ingredients and instructions about their combining as a medicine)
to th’ apothecaries†gg565
early professional term for a pharmacist, but generally applied in the seventeenth century and earlier to any seller of spices, drugs, preserves, tobacco
*n1463
The reign of Charles I and the ensuing period of Civil War was one in which there was a contest for superior power and authority between physicians and pharmacists (what now would be termed doctors and chemists, the makers of medicine). For a time their several fortunes fluctuated but gradually the College of Physicians gained the ascendancy. Nicholas Culpepper has tended to be viewed as the popular figurehead of the pharmacists, Sir William Harvey as the champion of the physicians. See Benjamin Woolley, The Herbalist (London: HarperCollins, 2004).
)
As medicine of the mind, which he infuses
So skilfully, yet by familiar ways,
That it begets both wonder and delight
In his observers, while the
stupid†gg566
stunned (from ‘stupefied’), amazed
patient
Finds health at unawares.
Yet I may fear, my son’s long-grown disease
Is such he hath not met with.
7BlazeThen I’ll tell you, sir,
He cured a country gentleman that fell mad
For spending of his land before he sold it
(That is: ’twas sold to pay his debts). All went
That way,
for a dead horse*n1464
‘To flog a dead horse’ is a proverbial expression for pointless endeavour or fruitless effort.
, as one would say!
He had not money left to buy his dinner
Upon that whole-sale day. This was a cause
Might make a gentleman mad, you’ll say; and him
It did, as mad as landless squire could be;
This doctor by his art removed his madness,
And mingled so much wit among his brains
That, by the over-flowing of it merely,
He gets and spends five-hundred pound a year now,
As merrily as any gentleman
In Derbyshire; I name no man. But this
Was pretty well, you’ll say.
Grows not that way.
(I name no lady) but
stark†gg3180
utterly, thorough, out-and-out (an intensive, generally used to qualify an unfavourable epithet)
mad she was,
As any in the country, city, or almost
In court could be.
Tedious and painful study. And for what
Now, can you think?
12JoylessFor painting†gg568
facial make-up
, or new fashions.
I cannot think for the
philosopher’s stone*n1465
One objective of the pursuit of alchemy (in Brome’s period, one of the branches of philosophy) was the discovery or creation of a solid substance endowed with the power to turn all forms of baser metal into gold, to promote longevity or even immortality, and to cure all known ailments. This bizarre pursuit is satirised in terms of its social consequences in Ben Jonson’s comedy, The Alchemist (1610). Later thinkers, such as Carl Jung, have considered that the surviving alchemical recipes for the transmuting of substances relate more to developing spiritual than material states.
.
13BlazeNo, ’twas to find a way to love her husband,
Because she did not, and her friends rebuked her.
14JoylessWas that so hard to find, if she desired it?
15BlazeShe was seven years in search of it and could not,
Though she consumed his whole estate by it.
With wit enough to lose. But mad was she
Until this doctor took her into cure,
And now she lies as lovingly on a
flockbed†gg569
a bed bearing a mattress stuffed with coarse woollen or cotton tufts
With her own knight, as she had done on
down†gg570
soft (usually breast) feathers; a feather-filled mattress
With many others (but I name no parties).
Yet this was well, you’ll say.
19BlazeThen, sir, of
officers and men of place,†gg571
rank, position, office
*n1466
The drift of this passage is that these individuals in positions of responsibility were deemed mad because they could not properly distinguish between licit and underhand practices, between moral and immoral behaviour.
Whose senses were so numbed, they understood not
Bribes from due fees, and fell on
praemunires†gg572
writs served against individuals, usually professionals, suspected of illegal practice
,
He has cured
divers*n5538
] diver?e, (Q)
that can now distinguish,
And know both when and how to take of both,
And grow most safely rich by’t. T’other day
He set the brains of an
attorney†gg573
a legal advocate, qualified to practice in the courts of Common Law
right,
That were quite topsy-turvy overturned
In
a pitch o’er the bar*n1467
The O.E.D. defines ‘bar’ with reference to the Inns of Court as 'a partition separating the seats of the benchers from the rest of the hall, to which students, after they had attained a certain standing, were called'. The meaning of the phrase is that this attorney fell headfirst (‘pitch’) or flat on his face instead of being elevated. That is, he suffered the disgrace of being de-barred and so lost his wits. A similar phrasing occurs in A Jovial Crew, when one of the beggars who has fallen on hard times is described as "an Attorney, till he was pitched over the bar" [JC 1.1.speech89].
, so that (poor man)
For many
moons†gs87
moons: figurative for ‘months’ but madness was believed formerly to be influenced by the waxing and waning of the moon, hence lunatic or moonstruck
he knew not whether he
Went on his heels or’s head, till he was brought
To this rare doctor; now he
walk’st*n690
The original text reads 'walkets'. This adds an additional, unnecessary syllable to the line and so may be a misprint for 'walk'st' as offered in the modernised text. However, the OED does offer 'walkit' as one spelling of the past tense or participle of 'walk'.
again,
As upright in his calling, as the boldest
Amongst ’em. This was well, you’ll say.
21BlazeAnd then for
horn-mad†gg575
mad with jealousy or with fear of being cuckolded
citizens, my neighbours,
He cures them by the dozens, and we live
As gently with our wives as rams with ewes.
22Joyless"We", do you say? Were you one of his patients?
23Blaze [Aside]*n1468
Clearly the first sentence in this speech has to be an aside, since Blaze is determined that Joyless will not penetrate his secret. An actor must decide throughout Blaze’s role in this scene to what extent the asides will be played as inward musing, and to what extent be given as direct address to the audience.
’Slid†gg576
a common seventeenth-century oath derived from an abbreviation of ‘God’s eyelid’ and the idea of the deity’s all-seeing eye
, he has almost
catched†gg577
caught out, tricked, entrapped
me!
[To JOYLESS] No sir, no.
I name no parties, I! But wish you merry;
I
strain†gg3181
make every effort, strive vigorously (OED v1, 19)
to make you so, and could tell forty
Notable cures of his to pass the time
Until he comes.
To cure a husband’s jealousy?
25BlazeMine, sir, he did.
[Aside] ’Sfoot!†gg578
an oath, short for ‘God’s foot’
I am catched again.*n1469
This could be played as an aside as indicated in this edition but one that has to be delivered in a manner that communicates Blaze's total embarrassment to Joyless. Or it could be played aloud, comically exposing Blaze all the more. Either way Joyless’s tart response, which toys sarcastically with one of Blaze’s catch-phrases, will raise a laugh.
26JoylessBut still you name no party! Pray, how long,
Good Master Blaze, has this so famous doctor,
Whom you so well
set out,†gg1347
describe
been a professor?
27BlazeNever in public, nor
endures†gg579
tolerates
the
name†gs119
title
Of doctor, though I call him so, but lives
With an
odd†gg488
eccentric
lord in town, that looks like no lord.
My doctor
goes†gg580
habitually to appear, be ordinarily dressed in a particular manner
more like a lord than he.
Enter DOCTOR [Hughball].*n1470
Q places what is clearly an inaccurate stage direction ("Ex. Doctor")in the right margin alongside the previous line of Blaze's speech; the direction should instead mark the Doctor’s entrance as in the (revised) modern text. Q then inserts a scene break and a relisting of all the characters to be found onstage on an independent line immediately after the close of Blaze's speech ("Act I. Scen. 2. Blaze, Doctor, Ioylesse.")
O welcome sir! I sent mine own wife for you:
Ha’ you brought her home again?
With gentlewomen, who seem to lodge here.
29BlazeYes, sir: this gentleman's wife, and his son’s wife:
They all
ail†gg581
are troubled, are afflicted with
something, but his son (’tis thought)
Is falling into madness, and is brought
Up by his
careful†gs88
concerned, anxious
father to the town here
To be your patient. Speak with him about it.
30DoctorHow do you find him, sir? Does his disease
Take him by fits, or is it constantly
And at all times the same?
It is only inclining
still†gg410
always; continually; ever; on every occasion
to worse,
As he
grows more in days*n4108
That is: daily, as he grows older.
. By all the best
Conjectures†gg582
medical opinions (but with the suggestion that they lack sufficient authority)
we have met with in the country,
’Tis found a most deep
melancholy†gg583
a depressive illness, which in the seventeenth century was thought to be caused by an excess of ‘black bile’, one of the four humours controlling the well-being of the body and the mind
.
34DoctorWas it born with him? Is it
natural†gg584
innate, inherited
,
Or
accidental†gg585
occurring by chance
? Have you or his mother
Been so at any time affected?
Not she unto her grave; nor I, till then,
Knew what a sadness meant, though since I have
In my son’s sad condition, and some
crosses†gg586
(n) trial of one’s patience, because it crosses (thwarts) one’s purposes or intentions
In my late marriage, which at further time
I may acquaint you with.
36Blaze [Aside]*n5523
This edition. The whole speech is to be so delivered.
The old man’s jealous
Of his young wife! I find him by the question
He put me to erewhile†gg3182
a short time ago; recently; but now
.
38JoylessDivers*n4109
Q reads "Diverse" here but the meaning, "differing, varied or various" does not make sense in the context. "Divers" meaning "some or several" is a more apt reading, hence the emendation in this edition.
years since; for we had hope a wife
Might have restrained his travelling thoughts, and so
Have been a means to cure him; but it
failed†gg587
disappoint, fall short of expectation
us.
39DoctorWhat has he in his younger years been most
Addicted to? What
study†gg589
employment, interest
or what
practice†gg588
habit or exercise; carrying out of a profession (OED n, 1)
?
40JoylessYou have now, sir, found the question, which I think
Will lead you to the ground of his
distemper†gg590
disaffection, disorder
.
41DoctorThat’s the
next†gg591
quickest
way to the cure. Come. Quickly, quickly.
42JoylessIn tender years he always loved to read
Reports of
travels*n1471
Consistently the quarto text spells "travel" as "travail", which in a neat visual pun for readers embraces both the idea of a journey and the physical effort involved in such endeavour.
and of voyages;
And
when†gg592
at a time when; an abbreviation for 'when as', where modern usage would deploy 'whereas'.
young boys like him would tire themselves
With sports and pastimes and restore their spirits
Again by meat and sleep, he would whole days
And nights (sometimes by stealth) be on such books
As might convey his fancy round the world.
43DoctorVery good. On†gg593
proceed, continue
.
His mind was all on fire to be abroad;
Nothing but travel still was all his
aim†gg786
ambition, objective
;
There was no voyage or foreign expedition
Be said to be
in hand*n895
in preparation (a development of the meaning 'in process')
, but he
made suit*n896
petitioned
To be made one in it. His mother and
Myself opposed him still in all, and strongly
Against his will, still
held him in*n897
reined him back, controlled him
; and won
Him into marriage, hoping that would
call†gs543
stopped (but also in context with the punning suggestion of "steadied" (mentally)
In†gg791
"to withdraw...from free action" (OED v, 29b)
his
extravagant†gg792
wandering, but also carrying the sense of excessive, improper, extreme
thoughts, but all prevailed not,
Nor stayed him (though at home) from travelling
So far beyond himself that now, too late,
I wish he had gone abroad to meet his fate.
45DoctorWell, sir, upon good terms I’ll
undertake*n898
'Take in hand' is the prime meaning here; but in the ensuing lines the word comes increasingly to take on sexual implications with reference to Barbara and Diana’s starved affections.
†gg793
to take in hand, take on a case (but often as here with the additional sense of making a pledge or promise)
Your son: let’s see him.
47DoctorI’ll undertake her too. Is she mad too?
48BlazeThey’ll ha’ mad children then!
50JoylessAlas, the danger is they will have none:
He takes no joy in her; and she no comfort
In him: for though they have been three years wed,
They are yet ignorant of the marriage-bed.
51DoctorI shall find her the madder of the two then.
52JoylessIndeed, she’s full of passion*n1472
This whole speech gives the actress soon to appear as Martha a wealth of information about how to play the role in the forthcoming scene with Barbara, and how to interpret the means by which in his text Brome indicates which of these emotional extremes is being suffered by Martha at any given moment.
, which she
utters†gg796
discloses, shows
By the effects, as diversely as
several†gg798
various
Objects reflect upon her wand’ring fancy,
Sometimes in extreme weepings, and
anon†gg236
soon; immediately; in good time
In
vehement†gg805
'performed with unusual force or violence' (a usage which the OED dates as current from 1531)
laughter; now in sullen silence,
And
presently†gg103
immediately (OED adv, 3); without delay
in loudest exclamations.
53DoctorCome, let me see ’em, sir. I’ll undertake
Her too. Ha’ you any more? How does your wife?
Her too; and you yourself, sir, by your
favour†gs102
facial appearance
And some few
yellow spots*n899
signs of jealousy
which I perceive
About your
temples*n1473
That the signs of jealousy are located in the forehead links that emotional state with its likely consequence, that the sufferer will be betrayed or cuckolded by his frustrated spouse. According to the OED, up until c.1822 the standard emblem of cuckoldry was the appearance of horns on the man’s brows. However the iconography is confused, since the appearance of antlers on the stag’s head in the rutting season is a symbol of potency. But the image may derive more from the depiction of devils, where the underlying idea would be that, in losing his wife, the man, like the devil, has lost his entry to paradise.
, may require some
counsel†gg817
advice, direction
.
Enter BARBARA.*n4097
Q indicates the start of a new scene with Barbara's entrance ("Act I. Scene 3.") but, as the action is continuous within the playing space, this edition does not observe this direction.
56Blaze [Aside]*n5524
This edition. One would suppose that these asides for Blaze would best be played direct to the audience, since they would steadily highlight for spectators the issue of jealousy in married men, which increasingly begins to emerge as one of the main themes in the play.
So, he has found†gg3186
discovered, hit upon (a weakness)
him.
57JoylessBut my son, my son, sir?*n1474
The question mark clearly printed in Q indicates the tone of anxious enquiry that the actor playing Joyless should adopt here. It is important for the actor to establish early in the action the depth of care the father feels for his son in his infirmity and his desperate longing that Peregrine be cured. This is necessary to give some degree of motivation to explain for the audience Joyless’s continual choosing to stay throughout the play-within-the-play, despite being endlessly the butt of Diana and Letoy’s jokes and jeers.
For any home-bred Christian understanding.
61BarbaraHe is in travail*n900
In addition to the ongoing use of this word as punning with and pronounced in the same way as travel, the word here carries intimations of labour pains (the context develops this vein of imagery).
†gg822
suffering
, sir.
Play the man-midwife, and deliver him
Of his huge
tympany†gg827
swelling (often relating to pregnancy); figuratively may mean inflated, puffed up, bursting with (ideas or information)
of news: of monsters,
Pygmies*n4112
People of very short stature, who in Manderville's time were thought to inhabit Ethiopia and parts of India but who are now known to live in parts of Africa and South East Asia.
, and giants, apes, and elephants,
Gryphons and crocodiles, men upon women
And women upon men, the
strangest doings!*n1475
The foregoing outburst is an apt summary of how and why people in the 1630s still read Mandeville’s Travels, though it recounts the adventures of its author (some real, some fictitious, some based on literary expectation and precedent) in the mid-fourteenth century. Written originally in French and not published till 1496, the travelogue had rapidly undergone translation into Latin and most early modern European languages, works that expanded, contracted or reordered episodes in the telling at the whim of the individual translator. All the material contained in Barbara’s tight summary of Peregrine’s outpouring has a precise reference to Mandeville’s book, which recounts a visit through Europe to the Holy Land and Egypt, the near-East, India, China and Mongolia and varieties of minor territories en route and back. The geography, once deemed fantastic, is akin to that of the Mappa Mundi in Hereford Cathedral, where in schematised form the Holy Land and Jerusalem are placed in the exact centre while, to the south, Europe is divided from Africa by the Mediterranean into which flow from West and East respectively the Don (Danube) and the Nile, effectively dividing Asia off from the rest of the known world; the three separate land-masses of Europe, Africa and Asia are surrounded by an Ocean. Once Mandeville gets to the Andaman Islands (Chapter 22 in many versions) there follows a terse account of ‘the many different kinds of people in these isles’, which include ‘giants, foul and horrible to look at [who] have one eye only in the middle of their foreheads’; ‘people of small stature, like dwarfs, a little bigger than pygmies [who] have no mouth, but instead a little hole, and so when they must eat they suck their food through a reed or pipe’; and ‘people [who] are hermaphrodite, having the parts of each sex, and each has a breast on one side. When they use the male member, they beget children; and when they use the female, they bear children’ (‘men upon women, /And women upon men’). See The Travels of Sir John Mandeville, translated by C.W.R.D. Moseley (Harmondsworth: Penguin, 2005), p.137. Pygmies, seen on the way to Cathay, appear ‘very handsome and well proportioned for their size’; they scorn big men and ‘do marvellous work in silk and cotton’ (p.140). The elephants and their use in war when ‘castles’ bearing soldiers are tied on their backs are described in the previous chapter (p.133); the gryphons are described as having ‘the foreparts of an eagle and the hindparts of a lion’ and prodigiously strong talons (p.167); while the crocodile, ‘a kind of snake, brown on top of the back, with four feet and short legs and two great eyes’, is twice referred to, once in terms of a general description, once in terms of its habits in water and on land (pp.135 and 176). Most of the creatures described here are depicted in medieval bestiaries. What is of interest here is how small a range of pages from Mandeville is involved in the references; this suggests we are to suppose that Barbara has overheard Peregrine reading aloud out of his copy.
As far beyond all
Christendom*n902
The term refers to the countries of the world professing Christianity, though in this context it would appear to refer more precisely to the Holy Land, since in Mandeville’s Travels the wonders listed here are largely to be found in lands further to the East or to the South of Jerusalem.
as ’tis to’t.
Or
Mount in Cornwall*n1476
St Michael’s Mount
either.
66Blaze [Aside]*n5525
This edition. Clearly an aside, since it relates to no development in the dialogue to either side of the remark. Arguably there is more fun to be had from the speech if the actor plays it direct to the audience in a confidential manner rather than inwardly to himself.
How
prettily†gg855
wittily, artfully
like a
fool†gg856
child, a silly (often used as a term of endearment, OED n, 1c)
she talks?
And†gg857
if
she were not mine own wife, I could be
So taken with her.
68BarbaraHe talks much of the kingdom of
Cathaya*n1477
The ancient name for China, which is described over numerous chapters telling of the organisation of the court of the Great Khan (the Emperor).
,
Of one Great Khan, and
goodman†gg858
a man of substance, a leader (often with the implication of a moral leader)
Prester John*n1478
The mythical Priest-King of Ethiopia, who wields terrific but benign authority, is a devout Christian but is allied through marriage with the Great Khan. Bejewelled crosses are borne before him when he goes to battle.
,
(Whate’er they be) and says that Khan’s a clown
Unto the John he speaks of. And that John
Dwells up almost at
Paradise*n1479
Barbara in her innocence has misinterpreted what she has heard, presumably confused by reference to Paradise and its biblical associations. In Mandeville, there is a lord in a neighbouring island to Prester John’s kingdom, who develops a band of trusty assassins by introducing young men when drugged into a garden of great magnificence which he calls Paradise, offering it to them for eternity if they will obey his every command, which usually involves their killing one of the lord’s enemies. He is eventually overthrown and the garden razed. See The Travels of Sir John Mandeville, translated by C.W.R.D. Moseley (Harmondsworth: Penguin, 2005), pp.171-172.
. But sure his mind
Is in a wilderness, for there he says
Are
geese that have two heads apiece*n1480
It is thought that the reference is to hornbills, where the idea of their bearing two heads would appear to have arisen on account of the excessive proportions of the birds’ beaks. See The Travels of Sir John Mandeville, translated by C.W.R.D. Moseley (Harmondsworth: Penguin, 2005), p.135.
, and hens
That bear more
wool*n1481
‘In this land there are white hens without feathers, but they have white wool on them like sheep do in our country.’ See The Travels of Sir John Mandeville, translated by C.W.R.D. Moseley (Harmondsworth: Penguin, 2005), p.138.
upon their backs than sheep.
69DoctorO Mandeville! Let's to
him. Lead*n5516
] him Lead (Q)
the way, sir.
70BarbaraAnd men with heads like hounds*n1482
These dog-headed peoples live in Natumeran (the Nicobar Islands) and ‘are called Cynocephales’. Interestingly Mandeville goes out of his way to stress how devout they are according to their particular creed and how rational they are in their social behaviour. See The Travels of Sir John Mandeville, translated by C.W.R.D. Moseley (Harmondsworth: Penguin, 2005), pp.134-135.
.
72BarbaraYou’ll find enough within, I
warrant†gg859
assure, promise
ye.
[DOCTOR, BLAZE and JOYLESS exit.]*n4098
Q offers the terse direction "Ex. 3." and does not follow the format of starting a new scene with the entrance of a new character when Martha appears. In each case the direction in Q is placed in the right margin alongside respectively the first and second lines of Barbara's speech. No scene break is offered in this edition, since the action is continuous with the previous episode and Barbara's comments neatly cover both the men's departure and Martha's arrival. G.P. Baker was the first to give a full direction instead of Q's reading in his edition of 1914.
[Aside to audience]*n5526
This edition. It would be difficult for an actor to sustain this long and often descriptive speech as a private aside. The speech is interesting in drawing spectators' close attention to how Martha is behaving. Audience and actor become spectators at the play of Martha's suffering, attempting to find a degree of understanding and an appropriate response.
And here comes the poor mad gentleman’s wife,n9835
The following sequence poses a considerable challenge to the actor playing Martha: her nature has already been described at some length by Joyless when he was talking with the Doctor, and so the audience have some expectations of how she will present herself. She has been rather crudely judged as mad (noticeably by the three men in that earlier scene) and Joyless has justified his view by recounting how she is “full of passion”, possesses a “wand’ring fancy” and is prone to violent mood-swings, veering between “extreme weepings”, “vehement laughter”, “sullen silence” and “loudest exclamations” [AN 1.1.speech52]. Details in the ensuing encounter with Barbara indicate that such mood-swings prevail still in Martha. This raises the issue of an appropriate tone in the performance and the kinds of impact different tones will have on spectators. The scene begins with a long solo speech from Barbara as she watches Martha: it is noticeable that, though she too inclines to the view that Peregrine’s wife is “mad”, she qualifies that alienating term with the epithet, “poor”, indicating a measure of sympathy not shown by the men. We learn that Martha has been continuously pursuing Barbara, as if anxious for some kind of contact. For the director and the performers in the workshop, this posed the question of how intimate the scene should be or become as it progresses and the difficulty of establishing such intimacy while Martha is subject to her endlessly changing temperament. Beyond the question of intimacy was the further question: what degree of comedy should obtain? How funny should the scene be?
The relative positions of the two women within the playing space was initially explored, starting with the idea of keeping Barbara still throughout her speech so that the audience join her in watching Martha. At first Beth Vyse as Barbara was situated still at centre-stage and Hannah Watkins as Martha was encouraged to use all the rest of the stage. But how soon into the sequence does Martha become aware of Barbara watching her? Hannah suggested that an individual lost in herself would be too distracted to observe others in her vicinity; and the director asked her to develop this level of distraction. Some discussion ensued about the degree to which Barbara is speaking through direct address to spectators, when (as one of the actors pointed out) the convention is that such a speaker is momentarily in a world apart from the other characters in the play. If, he (Adam Kay) argued, this convention were exploited with Beth engaging directly with the audience, then Hannah as Martha would be free to use the whole stage area without necessarily becoming aware of Barbara till the latter suddenly chooses to speak to her. It was decided to begin with this set of premises and Beth was repositioned downstage to allow her freer and closer contact with the audience, although Brian Woolland as director asked her to focus her comments in such a way as not to try and take in the entire audience at once but to address small groups in front and to her sides in turn, so that her own movements in contrast with Martha’s would be relatively small and contained.
This established a divided focus for spectators between the two women (deployment of such a device runs throughout the play and is a particular feature of Brome’s dramaturgy): Beth’s eye-contact with spectators invited the focus on to her while the greater amount of activity evolved by Hannah demanded attention too, and spectators admitted to finding the imposed choice of focus so early in the scene too demanding (just as the camera in recording the workshop noticeably at this point cannot settle but shifts to and fro between performers). However it was decided to continue in order to see what impact this had on the move into contact between the two women, particularly when Martha’s mood-swings had an outlet. How loud, how “big” in performance terms, should those mood-swings be?
It is noticeable how the nature of Barbara’s looks to the audience now change and take on an air akin to desperation, as if she were looking for a way out of a difficult situation or for at the least some support, which it was agreed began to bring the audience into the predicament of Martha’s condition; consequently its social impact on others was now being explored. From this insight, it was decided to go back to the beginning and play the scene again with Barbara now still at centre-stage and Martha entering to her, intent on making contact but having difficulty in enunciating what she wants to say. The director instructed Beth to leave Martha space to speak but not long enough at first for her to gather her wandering wits to enable her actually to speak out of her misery.
This created the required divided focus while bringing the women into closer physical (though not psychological) proximity, but it left Hannah little room to establish the mood-swings which are the material of Barbara’s speech. As she had her back to much of the audience, the situation dictated that most spectators had to imagine how she was behaving from Barbara’s responses. Hannah admitted to finding it difficult to motivate being continually on the point of speaking while some inner impulse holds her back from doing so. However audience and director liked the overall effect of Martha being out of control but aware of the fact and seemingly trying to keep herself in control. This certainly gave impetus to Barbara’s comments about the “monstrous” nature of Martha’s condition. When Beth admitted to having difficulty with the transition in her long speech from factual description into the imagery of “the wolf within the flesh”, Liz Schafer suggested that Hannah as Martha provide her with the means to effect the transition by actually howling in her distraction and incapacity to communicate. While Hannah acquiesced in this, she felt this too would need motivating for her as an actress (even allowing for the character’s precarious levels of self-control). This was explored in discussion and the decision reached that Beth deliver the early part of her speech out of feminine sympathy for Martha and that this sudden access to compassion in another woman (“I guess her grief”) provoked in Martha a howl of relief and horror at the sudden offering of an opening to communicate her pain.
Steadily levels of the text were now beginning to have a connection and a purpose within the performance and the particular colouring of vocal tone was increasingly becoming a defining medium; but the interpretation had come a long way from the initial decision to play Barbara’s opening speech as direct address to spectators. However, Richard Cave and other editors felt that as the psychological implications deepened so the handling was getting altogether too sombre for a comedy. He proposed that the cast revert to the idea of Beth as Barbara being stationary in the centre of the playing space, leaving virtually the whole stage free for Martha to just take over as her own; and that it should be Barbara who is trying to bridge the gap between them. Further discussion led to the idea of Martha instead endeavouring to reach out to spectators but lacking the words to establish significant contact. In other words, she would appear to be attempting to establish direct address but repeatedly failing. This would be to put the audience in a similar relation to the character of Martha as Barbara’s. Brian Woolland instructed Hannah to use this new situation to disconcert the audience (“play right out with no holds barred”, he suggested) and keep the action on a cusp between the funny and the disturbing.
Martha’s performance here became to some degree a parody of what Barbara was saying about her, as if she were sitting in judgement on the excesses of her own behaviour and on anyone sympathising with her, while still not being able to restrain those excesses when they frustrated her attempts to make social contact. Brian Woolland next suggested that Hannah go wholly along with the idea that she is playacting here: that she should embody people’s expectations of her as “mad” out of desperation at having any other impact on them. This version began to give a new dynamic to the scene and a wholly unexpected outburst of passion in Martha once she did establish a measure of contact with Barbara. At first perhaps in this reading Martha’s disconcerting relation with spectators (her threatening to invade their space) detracted from the impact of Barbara’s words; but that opening gave considerable momentum to the dialogue once contact with Barbara was established and it brought especially to Martha’s words a level of anger at all that her life lacked which her adult body and her intelligence knew she lacked in her marriage. Barbara speaks of Martha’s innocence but Martha deeply resents being locked into that state by being forcibly deprived of sexual experience with her husband. The performance was beginning to acknowledge both the absurdity of Martha’s predicament in being made to live out Peregrine’s fantasy and the pain of that condition. Having uncovered such layers in the text through performance, the group decided to move on further into the scene to the point where a relationship begins to be established between the two women. This commentary on the workshop continues from Martha's line, "Are you sure on't?" [AN 1.1.speech83].
Ent[er] MAR[THA].*n1483
The length of Barbara's speech would allow the actress playing Martha considerable stage time in which to depict some of the strangely erratic behaviour which Joyless has earlier described as characteristic of her hysterical state. A long piece of mime here might accompany Barbara's growing sympathy to excite a similar response in spectators, so that speech and action would complement each other neatly. But see the longer discussion of this episode in the commentary accompanying the video recording of the workshop on this scene.
Almost as mad as he: she haunts me all
About the house to impart something to me.
Poor heart, I guess her grief and pity her.
To keep a maidenhead three years after marriage
Under
wed-lock and key!*n1484
This is an interestingly fanciful play on words: ‘wedlock’ refers conventionally to the state of matrimony, of being wedded, by taking the required oath of obligation. Brome then by a pattern of association adds to this idea (in a compressed form) the phrase ‘lock and key’. The required ‘key’ to unlock the wife’s virginity was the husband’s penis; but Martha, though technically a wife, still retains her virginity. Behind the wordplay may lie some reference to the chastity belt, which locked by the husband, who retained the key, prevented the wife from commiting any adulterous acts. Martha is figuratively imprisoned in such a belt. The bizarre situation leads logically to the use of the words ‘insufferable’ and ‘monstrous’ and then to the image of the self-devouring ‘wolf’.
Insufferable! Monstrous!
It turns into a
wolf†gg860
term for a cancerous sore or erosive disease; the term survives medically in the name for the energy-sapping condition known as ‘lupus’ (the Latin word for wolf). The prevailing medical treatment of such a condition in Brome’s day was to apply raw meat to the site of the cancer in the belief that by its feeding on such flesh it would cease to consume the surrounding flesh or organs of the patient.
within the flesh,
Not to be fed with chickens and tame pigeons.
I could wish maids be warned by’t not to marry
Before they have wit to lose their maiden-heads
For fear they match with men whose
wits†gg861
abilities
are past it.
What a sad look, and what a sigh was there!
[To MARTHA] Sweet Mistress Joyless, how is’t with you now?
73MarthaWhen I shall know, I’ll tell. Pray tell me first,
How long have you been married?
74Barbara [Aside]*n5527
This edition.
Now she is on it.
[To MARTHA]*n5528
This edition.
Three years, forsooth†gg862
truly
.
We shall agree I see.
77MarthaNo woman merrier, now I have met with one
Of my condition. Three years married, say you? Ha, ha, ha!
78Barbara [Aside]*n5529
This edition
What ails she, trow?†gs104
do you suppose?
79MarthaThree years married. Ha, ha, ha.
And you have had no child; that’s still my story. Ha, ha, ha!
83MarthaAre you sure on’t?n9836
The workshop continued by exploring the kind of relationship that is established between Barbara and Martha, while losing none of the passion and anger that had been found in Martha’s sensing that she is the victim of Peregrine’s fantasising. Brian Woolland, the director, wished to explore this ambiguity in Martha between an almost childish innocence and a knowing insight taught her by her body and senses, which are those of an adult woman. What the cast and the assembled audience of editors next discussed was the level of bawdy that begins to seep into the dialogue (the references to “something” and “anything” involved in the getting of children) and the degree to which this should be played up. As the two women become more intimate so they resort more to sharing personal experiences in relation to “women’s matters”, to child-getting, to sexuality and to erotic experience. Interestingly it is Martha’s direct questioning and open expression of her fraught experience that pushes the dialogue into discussions with a potential for bawdy. It was decided, chiefly by Hannah Watkins as Martha, not to articulate the bawdy archly or knowingly (a sharing of a joke between actress and spectator at the expense of the character) but to play for innocence and allow the audience to register the potential for bawdy in her words as indicating the exact difference between her perception and theirs. Similarly the talk of searching for babies under rosemary bushes may be the mark of Martha’s innocence in the audience’s eyes but it is also the measure of her private anguish. A crucial factor in this decision was Brome’s stage direction that at this point in the dialogue Martha should suddenly “weep”.
This extract from the workshop neatly establishes the growing intimacy between the women and, even more interestingly, that it is Martha who is proactive in moving their dialogue into ever more private matters. Noticeably, she is capable of distinguishing between the anger she feels at Peregrine and the confidence she feels with Barbara as another woman, and this awareness allows her to open herself to reveal what social proprieties would conventionally at the time have required her to suppress. To represent such growing insight and complexity of thinking in Martha, Brome resorts to some highly concise syntax, which on occasion catches the actress out. It is a syntax that deploys echoes, repetitions and internal rhymes as if Brome is trying to find a grammatical correlative for his character’s thought patterns. The break in the performance has been kept in here to illustrate this difficulty for the performer and the need for precision in delivery if spectators are to keep pace with where Martha’s erratic mind may be leading her. What next surfaces is her recollection of a “wanton maid”, who made pressing sexual advances on the young Martha and affected her “strangely”. This, it emerges, is Martha’s only erotic experience to date , and out of this recollection she suggests that she now “lie with” Barbara to repeat and develop her sexual awareness.
Brian Woolland next asked the actresses fully to play out the implications of the confidentiality, the secrecy of the sharing, but at the same time to find ways of bringing the audience into that intimacy by looking at specific spectators where the text appeared to allow such address. He also suggested that Martha, having established that level of engagement with Barbara, should become quite tactile, particularly after her memory of the wanton maid and as her scheme either to lie with Barbara or to encourage Peregrine to do so as a form of sexual therapy matures in her imagination. There was some debate between practitioners and editors about the precise significance of the word “strangely” and the precise degree of erotic experience that it intimates as having taken place. (“Strange” in the period often carries overtones of the foreign as if one were alienated from oneself, while in Jonson’s poems and masques it often signifies the wondrous, the out-of-the-ordinary.) Hannah Watkins as Martha was therefore asked to play that whole speech as if the memory grew more and more exciting in its recall, which then propels her into suggesting that she repeat the experience or something like it with Barbara. As Liz Schafer pointed out in the general discussion, this was to reverse the power structure in the scene, giving Martha a new status since she is proposing sex with another woman to Barbara of which Martha herself actually has experience but Barbara has not. The performers were encouraged to experiment with whether or not to look out to the audience through the sequence or to keep the whole scene inward to the two of them alone, fast enclosed in their own intimacy. The objective was to explore what tone would result from this handling and what kind of spectator-response would be provoked. The intention was to carry the scene through to its ending and the women’s exit. A trial run was disrupted several times by the cast asking for explanations about language and rhythm and so is not shown here. What happened was that Hannah, after Martha’s line “I think nobody hears us”, spoken softly as she glanced round the “auditorium”, never engaged again with spectators but focused her whole dialogue on Barbara, whose stage space she began increasingly to invade. Beth Vyse as Barbara found herself, as Martha’s schemes became wilder and wilder, continually looking out to the audience as if for some hold on commonsense and reassurance. She looked completely out of her depth. The problem with the sequence in that first attempt was that it was highly static with the two women simply facing each other until the exit. Building on this idea of Barbara’s growing reliance on the audience which she was asked to develop further, Brian Woolland suggested that as Martha became more tactile so Barbara should retreat from where her approaches might be leading. This degree of movement ensured that all members of the audience would see the proceedings from a variety of changing perspectives.
What became apparent from this experiment was how much funnier this final sequence became when the audience were invited to be involved through Barbara’s looks expressive of increasing alarm. There was no verbal direct address involved in this just very telling looks, which contrasted neatly with Martha’s exclusion of the audience from her private compact with Barbara, her confidentiality, her openness and her power to get her way. She was wholly focused on her intent to the point of obsession and oblivious of Barbara’s discomfort. Once sexual tensions entered the scene, it became genuinely humorous. What impressed about this last attempt was how the comedy had come to reside in Barbara and not in Martha: madness per se was not held up to ridicule. In a full rehearsal situation a cast would go back to the opening half of the scene to rework that in the light of this discovery; but work on the episode has been left here in two sections to highlight the shift of status and power within the scene, when Martha as one-time object of pity becomes a force to control events. Both characters undergo a carefully mapped transition as the scene progresses: having entered the scene as very separate individuals, they leave it as a pair. However, as Helen Ostovich pointed out in the ensuing discussion, the word “ease” in Barbara’s last lines is one that often in the Caroline period and earlier carried sexual connotations. The finality of her couplet is expressive of Barbara’s commitment to caring for Martha and her sexual education. The actress’s final backward glance at the audience from whom she had previously sought support carried more than a hint of dubiety at what precisely she was committing herself to, which subverted the confidence implicit in the couplet to hilarious effect. It was she and her glance not the forward-advancing Martha that won the last laugh.
Or does your husband only tell you so?
Take heed o’that, for husbands are deceitful.
84BarbaraBut I am o’the surer side: I am sure
I groaned for mine and bore ’em, when at best
He but believes he got ’em.
And you may be deceived, for now I’ll tell you,
My husband told me,
fac’d me down†gg863
confront
and
stood†gs105
insisted
on’t,
We had three sons, and all great travellers,
That one had shook the
Great Turk*n1485
This could refer generally to any all-powerful emperor of the Turkish people; but Haaker specifies the reigning monarch, Murad IV (his rule covered the period, 1623-1640), who possessed a reputation for being decidedly sadistic, bloody and cruel.
by the beard.
I never saw ’em, nor am I such a
fool†gg856
child, a silly (often used as a term of endearment, OED n, 1c)
To think that children can be
got†gg1531
begotten, conceived
and born,
Trained*n903
brought up to manhood
up to men, and then sent out to travel,
And the poor mother never know nor feel
Any such matter. There’s a dream indeed!
86BarbaraNow you speak reason, and ’tis nothing but
Your husband’s madness that would put that dream
Into you.
He ne’er put child, nor
any thing*n4113
In her innocence Martha simply means "anything" here; but an audience are likely to infer the more bawdy intimation, where "thing" clearly relates to a "penis" in the context of child-getting. The complex tone of this is somewhat subverted (and a good joke missed in consequence) by Haaker's silent compression of two words into one ("anything"). Kastan, Proudfoot and Parr all follow her example, making no passing reference to the serious emendation they have made. None of these earlier editors seem prepared to honour Brome's presentation in Martha of a young woman with the experience of an innocent child but the desires of an adult. She speaks bawdy but is quite oblivious of the import of what she is saying. It was in workshopping this scene that the detail and subtle artistry of Brome's characterisation fully emerged; the point is discussed in the notes attached to the video recordings accompanying this episode. OED cites the use of "thing" as referring to the genitalia, male and female, as dating back to Chaucer; the example they give of such usage from the seventeenth century is from Ben Jonson's The Alchemist (5.1.24) and Lovewit's reference to "The boy of six years old with the great thing" (he fears his house in his absence has become a showplace for freaks).
towards it yet,
To me to making.
[She] weep[s].*n3897
In Q, this direction is placed by the compositor in the right margin at the end of this line in Martha's speech. This edition moves the direction to the sentence break where it more aptly belongs in terms of playing the role: Martha states the precise facts about her continuing virginity and immediately bursts into tears at the implication of what she has said. But then doubts take over and she seeks reassurance that it is not wrong of her to long for sexual union with Peregrine. The emotional fluctuations in the speech exactly depict Martha's innocence, the pain of her longing to conceive, and her uncertainty over how to go about finding instruction to remedy her plight. By placing the weeping precisely here in the speech, Brome undercuts the potential absurdity of Martha's predicament by rousing pathos in spectators before they may be inclined to laugh.
Something,*n9698
This is how the original printed text reads: with one word not two. It is tempting to emend this to read "Some thing" to parallel the bawdy use of "any thing" in the previous line, but the original rendering has been respected.
sure, belongs
To such a work; for I am past a child
Myself to think they are found in parsley beds,
Strawberry banks or rosemary bushes, though
I must confess I have sought and searched such places,
Because I would fain†gg715
gladly, willingly, eagerly
have had one.
88Barbara [Aside]*n5530
This edition. Arguably the line could be delivered to Martha as an expression of sympathy, where "fool" could carry the meaning "child" or "innocent".
’Las, poor fool!
89MarthaPray tell me, for I think nobody hears us,
How came you by your babes? I cannot think
Your husband got them you.
90Barbara [Aside]*n5531
This edition
Fool, did I say?
She is a witch, I think.
[To MARTHA]*n5532
This edition
Why not my husband?
Pray can you charge†gg864
(v) accuse
me with another man?*n1486
This and similar passages, together with Barbara’s rather pert and flirtatious manner when in Letoy’s presence, suggest to Scott Kastan and Proudfoot that the lord may have in fact fathered her children and not Blaze and that this was the cure for Blaze's jealousy. There would appear to be some basis for such an interpretation, particularly given Barbara's remarkable outburst of sarcasm and rancour in the final act, when she supposes that Diana has replaced her in Letoy's regard [AN 5.2.speeches1071-1074]. But Brome does not develop the potential of such inferences into a clearly defined subplot. Adultery as a cure for jealousy is propounded by Letoy in the final act, but at that moment he is tempting Diana to break away from Joyless; the idea is not put into practice, though he forcefully presses his suit. Much of the action turns on the dangers that may attend an overly suspicious mind: Letoy, Blaze and Joyless are all seen as being guilty of holding such an attitude at some point in their lives; and it may be that Brome is to some degree challenging his audience to view what they watch as openly as possible. Suspicion has been a destructive agent in Letoy's marriage and looks like to be so in Joyless's. Blaze has learned to be accepting; his scenes with Barbara are woven through with affection and trust to a degree where they can jointly joke about his one-time fear of being cuckolded. That trust gives Barbara a freedom and independence of mind within their marriage that is surprisingly modern in its tenor and her flirtatiousness might be played as symptomatic of that freedom. Performers and director must explore this aspect of the play inventively in rehearsal and opt either to pursue consistency of characterisation for Barbara (and Letoy in his scenes with her) or to embrace the ambiguities consciously and leave their audiences guessing. It is noticeable that the presentation of Letoy's character darkens as the play develops and the vicious tone of his and Barbara's final remarks to each other may be a further subverting of his autocratic and patriarchal stance.
91MarthaNor with him neither. Be not angry, pray now.
For were I now to die, I cannot guess
What a man does in child-getting. I remember
A
wanton†gs542
impetuous; reckless; sportive; unrestrained; skittish; amorous
maid once lay with me, and kissed
And
clipped†gg865
hug, embrace, clasp with the arms
, and
clapped†gg73
(v) to pat as a mark of endearment, 'to pat fondly' (OED v, 9a)
me strangely, and then wished
That I had been a man to have got her with child.
What must I then ha’ done, or (good now, tell me)
What has your husband done to you?
Such a poor
piece†gs106
example
of innocence! Three years married?
[To MARTHA]*n5532
This edition
Does not your husband
use to†gg866
usually, habitually
lie with you?
93MarthaYes, he does use to lie with me, but he does not
Lie with me to
use†gg868
have sex with
me as
he*n9884
] she (G.P. Baker in his edition of 1914 was the first to make this emendation, which subsequent editors have followed. This makes perfect sense; but to a post-Freudian reader the slip might be interpreted as indicating that Martha's mind is still preoccupied with memories of her encounter with the "wanton maid".)
should, I fear,
Nor do I know to teach him. Will you tell me?
I’ll lie with you and practise, if you please.
Pray take me for a night or two: or take
My husband and
instruct him. But one night.*n1487
Q places a comma in this line after both 'him' and 'night'. Connecting the phrase 'but one night' with the following grammatical sentence, renders it absurd. Logic suggests it should be linked to the previous sentence. The first comma might be omitted (Haaker’s emendation) so that the passage reads: "...or take /My husband and instruct him but one night". This avoids the absurdity but it also avoids the potential drama of the phrasing. An alternative emendation might be to retain the first comma and replace the second by a full stop (so that the passage reads: "...or take /My husband and instruct him, but one night."); this would allow an actress playing Martha to react to a shocked response from Barbara by limiting the duration of the sexual therapy. Alternatively, Martha could herself realise the implications of what she was asking and decisively limit the period of instruction. There is potential for character-play here, if the punctuation allows for more than flat statement. Scott Kastan and Proudfoot build on the drama of the moment by deploying a dash rather than a comma after "instruct him", which intimates that Martha fears the consequences of too long a time of intimacy with an enthusiastic Barbara. This edition substitutes full stops for both commas to make the potential for dramatic interplay between the women even stronger.
Our country folks will say, you London wives
Do not lie every night with your own husbands.
94BarbaraYour country folks should have done well to ha’ sent
Some news by you; but I trust none told you there
We
use to†gg866
usually, habitually
leave our fools to lie with madmen.
But rather pity your simplicity.
Come, I’ll take charge and care of you.
98BarbaraAnd wage my skill, against my doctor’s
art†gg873
trained, professional ability, skill
,
Sooner to
ease†gg870
relieve, cure
you of these dangerous fits,
Than he shall
rectify†gg876
set right, reform, remedy
your husband’s wits.
[BARBARA exits, followed by MARTHA, who speaks as she leaves.]
1.2*n6174
The second scene introduces us to Letoy in circumstances that at first appear to have no relation to what has occurred previously; the whole episode is a kind of interlude focused on a precise and detailed character study, appropriate for the man who will steadily emerge as the chief personage in the play. Letoy is a flamboyant aristocrat whose title is of longstanding (the opening dialogue about his pedigree and heraldic status establishes as much). Though of French descent, he is a wholly English eccentric: he is a lord who chooses to dress down in simple, plain garb while dressing his servants “bravely”; he possesses town and country mansions but, rather than delighting in displaying his wealth in the courtly and fashionable worlds, he and his men enjoy rural sports and pastimes in the country and in the town devote themselves to the arts of music and theatre. Letoy possesses a theatre company and a stage within his home and, we learn, writes his own plays to be staged under his direction, though he also delights in the fact that his actors are expert in the art of improvisation. Though his attitudes and values run counter to the time, he could not care a fig for his critics. To prove the point about his particular priorities, a sumptuous feast is presented to him as his men in neat and expensive livery carry it to table. Only in the last few moments of playing time are we informed that the Doctor too is in Letoy’s employ, that the lord is well aware of who is residing in Blaze’s house and why, and that Letoy intends to have a controlling hand in what goes on there. To that end he gives Blaze a ring to convey to Hughball. While the significance of Letoy’s cryptic accompanying message that the ring “wants a finger” is immediately clear to Blaze, it whets the audience’s curiosity for the complications that will ensue when it is eventually bestowed.
*n3898
Given the format followed in Q of introducing a new scene whenever a new character enters the stage, that text here reads "Act. 1. Scene. 5." and a clear division is marked by placing this information and the stage direction that follows in italics centrally in the column of text. This is not the only instance in the play where the compositor of Q gets his scene numbering confused. To date only three scenes have been recorded in Act One. Perhaps a fourth scene should have been noted with the entrance of Martha to Barbara, but no new scene division is made at that point. Had the format over scene divisions been consistently deployed, then scene four should have commenced with Martha's entrance. This new scene set in Letoy's mansion would then properly have been scene five. Following the format of this modernised edition, because there is a notional change of location following the emptying of the playing space when Barbara and Martha make their exit, the start of the second scene of the act is marked here.
[Enter]
LETOY*n4447
Haaker adds the description "shabbily dressed" to anticipate Letoy's long description about why he prefers in Caroline London to create a new fashion by not wearing what is currently fashionable dress. There will be a number of jokes throughout the play where first Diana and later Peregrine cannot believe that Letoy is a lord, given his understated clothes.
[and] BLAZE.*n3899
] Letoy, Blaze. Q
100LetoyWhy*n1488
Scott Kastan and Proudfoot follow Haarker and insert a comma after the initial ‘Why,’ of this sentence. Most extant copies of the quarto have no such comma and so none has been inserted here by way of emendation. Its insertion would change the rhythm of the verse line and would turn the ‘Why’ into more of an assertion than a question. Grammatically either reading is possible and an actor might well experiment with the two versions to find the one that most readily appeals in delivery.
brought’st thou not mine
arms†gg878
coat of arms, heraldic insignia
and
pedigree†gg880
genealogical tree, one’s line of ancestors
Home with thee, Blaze, mine honest
herald’s painter*n904
That is: one who paints coats of arms and armorial bearings.
?
101BlazeI have not yet, my lord, but all’s in readiness,
According to the herald’s full directions.
102LetoyBut has he gone to the
root*n1489
The image is derived from the concept of a family tree.
? Has he derived me
Ex origine, ab antiquo*n1490
That is: from the ancient origins (of my family).
? Has he
fetched†gs107
sought out (in the sense of "researched"); derived
me
Far enough*n3926
That is: from far enough back in time (in determining Letoy's family tree).
, Blaze?
103BlazeFull four descents†gg888
generations
beyond
The
conquest*n1491
This refers to the conquest of Saxon Britain by the Normans after the Battle of Hastings in 1066, when William (subsequently called the Conqueror) defeated King Harold. The reference establishes Letoy as of French descent.
, my good lord, and finds that one
Of your French ancestry came in with the Conqueror.
104LetoyJeffrey Letoy, ’twas he from whom the English
Letoys have our descent; and here have took
Such
footing†gg889
secure foothold
, that we’ll never
out†gg892
leave
while France
Is France, and England England,
And the sea passable to transport a fashion.
My ancestors and I have been beginners
Of all new fashions in the court of England
From before
Primo Ricardi Secundi*n1492
From the first year of the reign of Richard II (that is, 1377).
Until this day.
They’ll follow you in this though.
106LetoyMark the end*n1493
This neatly embraces two meanings: ‘listen to the end of what I am saying’; and ‘note in me the end of that long (dynastic) line’.
,
I am without a precedent for my
humour*n1494
The term here is taken from Jonson and his theories of the comic humours, the varying temperaments, casts of mind and eccentricities brought about when the four chief fluids of the body (blood, phlegm, choler and melancholy) were out of balance.
.
But is it spread and talked of in the town?
107BlazeIt is, my lord, and laughed at by a many.
108[Letoy]*n5517
In Q this speech (108) appears as a continuation of Blaze's speech (107); but clearly it is not to be assigned to him but to Letoy as his genial response to Blaze's comment about Letoy being a subject for universal laughter. All previous editors following Pearson's edition of 1873 have made this change by inserting a new speech prefix.
I am more
beholding†gg894
indebted
to them than all the rest:
Their laughter makes me merry; others’ mirth,
And not mine own it is that feeds me, that
Battens†gg895
fattens
me as poor men’s
cost*n1495
Letoy likens the effect of being the butt of others’ laughter to the way that the payment of interest by needy folk supports the wellbeing of usurers.
does usurers.
But tell me, Blaze, what say they of me, ha?
109BlazeThey say, my lord, you look more like a pedlar
Than like a lord, and live more like an emperor.
110LetoyWhy there they ha’ me right. Let others shine
Pleases mine eye as well, my body better.
Besides, I’m sure ’tis paid for (to their envy).
I buy with ready money; and at home here
With as good meat, as much
magnificence†gg899
splendour, sumptuousness (with a suggestion of munificence too)
,
As costly pleasures, and as rare delights,
Can satisfy my appetite and senses,
As they with all their public
shows†gg900
ostentatious display
and
braveries.†gg41
'finery, fine clothes' (OED 3b); showy attire (worn with an air of bravado)
They
run at ring*n910
The "ring" was a metal circle suspended from a post, which riders competed to carry off on the tip of a lance.
, and
tilt†gg901
to engage in a combat, for exercise or sport, in a manner where two armed men on horseback with lances ride on opposite sides of a barrier and score by attaints [hits to the body] and the number of lances broken
’gainst one another;
I and my men can play a match at football,
Wrestle a
handsome†gs109
dextrous, skilful
fall, and
pitch†gg902
throw, toss a heavy object in competitive sport
the
bar†gg903
a lengthy log of wood or spar of metal like the Scottish caber
And
crack the cudgels*n915
fight with a thick stick or club
, and a
pate†gg904
head
sometimes.
’Twould do you good to see’t.
111BlazeMore than to feel’t.*n5534
This could be delivered as a cheeky aside or as a joke to be shared with Letoy.
112LetoyThey hunt the deer, the hare, the fox, the otter,
Polecats†gg905
a wild, predatory cat (applied contemptuously to a prostitute)
or harlots, what they please, whilst I
And my mad
grigs,†gg906
wild and merry youths (a meaning derived from the term used to define slippery eels)
my men, can run at
base†gs198
(n) a term used in children’s games to define a particular territory, outside which anyone can be taken captive
,
And
breathe†gg908
exercise but at a brisk pace to stimulate the heartbeat and increase the pace of breathing
our selves at
barley-break†gg909
a country game akin to tag but livelier, since it was played in pairs
and dancing.
113BlazeYes, my lord, i’the country when you are there.
114LetoyAnd now I am here i’th’ city, sir, I hope
I please myself with more
choice†gg910
select, sophisticated
home delights,
Than most men of my rank.
Your house
in substance†gg912
essentially, fundamentally
is an
amphitheatre†gg911
arena
Of exercise and pleasure.
For exercises, fencing, dancing, vaulting,
And for delight, music of all best kinds;
Stage plays and
masques*n1496
These were elaborate performances, perfected in the Stuart period, involving moving scenery, music, singing and dancing; those at court were extremely costly, which explains Letoy’s proud claim ‘all within myself’ (that is, of his own devising and at his own expense). The observation would be loaded for a Caroline audience, who knew the extent to which such royal pastimes were bankrupting the state.
are nightly my pastimes.
And all within myself: my own men are
My music, and my actors; I keep not
A man or boy but is of
quality†gg917
a word with multiple possible meanings including profession and professional standing or ability (when reference is to actors); also referring to class and social standing (OED 3a [pertaining to class]; OED 1b and 2b [pertaining to ability])
;
The worst can sing or play his part o’th’
viols†gg913
early forms of stringed instruments played with a bow that came in different pitches akin to the modern violin, viola or cello
,
And act his part too in a comedy,
For which I lay my
bravery†gg41
'finery, fine clothes' (OED 3b); showy attire (worn with an air of bravado)
on their backs;
And where another lord
undoes†gg914
ruins
his followers,
I maintain mine like lords. And there’s my
bravery†gs110
boast, daring (with overtones appropriate to The Antipodes of a calculated inversion of values)
.
Hautboys.†gg155
wooden double-reed wind instrument, analogous to the modern oboe, though rather more raucous; hoboys were also known as shawms
A service, as for dinner,†gs111
a set of cooked or prepared dishes and the utensils required for serving a particular meal (OED 28a)
passes over the stage, borne by
many servitors, richly apparelled, doing honour*n5518
That is, each man bows to Letoy as he passes and may present his particular platter or dish of food for his master's inspection. The sequence should be staged as a disciplined ritual to draw an ironic parallel with the same men's squabbling arrival into Letoy's presence when they are dressing as actors (see 2.1.).
to LETOY as they pass.*n1497
The nature and function of this elaborate procession has been spelt out in the preceding dialogue. The servants should all be richly dressed to point the contrast with the simplicity of dress of their employer, Letoy; the food should be impressively rich in its variety and presentation; the servants should move in orderly file and each should bow gracefully (‘doing honour’) in passing before their lord. There should be nothing skimped or hurried about the way the procession is staged, since it evokes the orderliness of Letoy’s household, which is in marked contrast to the topsy-turvy world that his imagination furnishes forth in the play-within-the-play.
[All exit]
Now tell me, Blaze, look these like pedlar’s men?
These lads can act the emperors’ lives all over,
And
Shakespeare’s chronicled histories*n1498
The reference is to Shakespeare’s two tetralogies: the three parts of Henry VI and Richard III; Richard II, the two parts of Henry IV and Henry V, all of which drew for their material on the Chronicles of writers such as Holinshed. Lucy Munro has suggested that 1HenryIV was revived by the King's Men in their 1634-1635 season, if John Greene's reference to seeing "ffalstaffe" on April 9, 1635 refers to Shakespeare's play.
to boot†gg915
also
,
And were that
Caesar*n1499
The Roman emperor, Nero, delighted in theatrical performance and is reputed to have acted on occasion himself.
, or that
English Earl*n1500
The reference is presumed by earlier editors to be to the Earl of Leicester, favourite of Elizabeth I, under whose patronage a company of actors (Leicester's Men) was first established in London in the 1570s. However the Lord Admiral's Men and Shakespeare's company, the Lord Chamberlain's Men, were also under aristocratic patronage (Charles Howard, Baron of Effingham, and Henry Carey, Lord Hunsdon respectively) in the later decades of Elizabeth's reign.
That loved a Play and Player so well, now living,
I would not be
outvied†gg916
out-rivalled, beaten in competition
in my delights.
120LetoyI love the quality†gg917
a word with multiple possible meanings including profession and professional standing or ability (when reference is to actors); also referring to class and social standing (OED 3a [pertaining to class]; OED 1b and 2b [pertaining to ability])
*n9885
The lineation of this and the next line is a vexed issue. Q starts a whole new verse line with these words, leaving Blaze's preceding half-line isolated by itself and creating a very unmetrical line that runs: "I love the quality of playing, I, I love a play with all". If these opening words of Letoy's speech are seen as the completion of a verse line begun by Blaze, then a far more regular patterning of pentameters ensues from this change. This edition follows Parr in making this emendation. Haarker follows Q exactly; Kastan and Proudfoot prefer "I love the quality of playing, I", which is neatly metrical, but it creates problems for them later in the speech. Parr's emendation does not require extensive adjustment of subsequent lines (as Kastan and Proudfoot's reading does), but quickly returns to Q's lineation.
Of playing, I; I love a play with all
My heart, a good one: and a player
that’s*n9886
] that is (In this emendation I am following the example of Kastan and Proudfoot.)
A good one too,
withal*n9887
] with all my heart (Parr is surely right to make this emendation, which I have followed. What makes it increasingly difficult to sustain pentameters in this and the surrounding lines is that protracted and repetitive phrase. Parr argues that the compositor was "lulled into repetition by the second occurence of 'withall' in the MS" (p.236).
. As for the Poets,
No men love them, I think, and therefore
I write all my plays myself, and make no doubt
Some of the court*n3914
The precise targets of this barb are not known, but the most likely dramatists so curtly dismissed are William Davenant and Walter Montagu. Davenant penned several masques for court performance, including The Temple of Love (1635), while Montagu wrote The Shepherds' Paradise (1632-33), which Queen Henrietta Maria commissioned and in which she herself performed. In the Epilogue to The Court Beggar, a later play of 1640, Brome describes himself as "no dandling on a courtly lap" and then repeated the jibe and at greater length, characterising his rival upperclass playwrights as in all likelihood prone to purchasing plays from impecunious university scholars and so "only show their own wits in owning other men's" (CB 5.1.speech1144).
will follow
Me in that too. Let my fine lords
Talk o’ their
horse-tricks†gg918
performing horses
and their jockeys, that
Can out-talk them. Let the gallants boast
Their
May-games†gg919
merry-making, foolery (with intimations of triviality and, in the context, licentiousness)
,
play-games†gg3177
dicing; gambling; frivolous diversions
, and their mistresses;
I love a play in my plain clothes, I,
And laugh upon the actors in their
brave†gs112
ostentatious
ones.
Ent[er] QUAILP[IPE].
121Quailpipe*n5520
] Re. (Q). The stage directions specify that it is Quailpipe who enters here. Q's speech prefix, Re. is to be explained by the fact that Quailpipe is elsewhere referred to as "My Lord's reader", even though he is described in the opening list of Persons in the Play as Letoy's "curate". A curate's duties at this date would have included reading aloud church services in his lord's private chapel and perhaps too reading at various times, such as during dinner, to entertain his master. G.P. Baker was the first to effect this emendation.
My lord, your dinner stays prepared†gg920
is served at table, is ready
.
Be you as
ready with your grace†gs113
the blessing of the food ('meat')
*n1501
As Letoy’s chaplain (he is designated Letoy’s "curate" in the Dramatis Personae) Quailpipe would be expected to offer a blessing ("grace") before any meal commenced.
as I
Am for my meat, and all is well.
QUAIL[PIPE exits].*n3915
Q positions an abbreviated direction "Ex. Quail." in the right margin beside Letoy's previous line. This edition has re-situated the direction in part to avoid breaking up the syntactical flow of Letoy's witty observation. Placed where this exit is in Q and coming so soon after Quailpipe's entrance (only some two lines previously) suggests that in performance the actor rapidly moved across the playing space, following in the direction taken by the servants bearing in the dinner and pausing only to make his announcement.
Blaze, we have rambled
From the main point this while: it seems by his
letter*n5521
No stage direction is included in the scene indicating that a letter be handed to Letoy. A director will have to decide, therefore, when it is to appear onstage. A logical place would be for Quailpipe to hand a letter to his master while announcing that his dinner is served. Another possible placing would be at the very opening of the scene when it might be handed over by Blaze to motivate Letoy's first question about why Blaze has not brought his "pedegree" which he anxiously awaits (rather than a mere missive). Audiences would however have to wait a considerable passage of stage time before the action required the letter to be opened and read. The first suggestion would therefore seem preferable.
,
My doctor's busy at thy house. I know who’s there,
Beside. Give him this ring. Tell him it
wants†gg921
is without, lacks, is lacking (something)
A finger. Farewell, good Blaze.*n4089
The line is incomplete metrically. (Blaze's final two lines are a distinct couplet and need to be presented as such textually.) There are various ways in which a cast might handle this. Blaze might leave a long pause, watching Letoy quit the stage before taking the audience into his confidence for the final couplet. Or Letoy could dwell on a pregnant pause after "finger", waiting to see if Blaze (and the audience too) is quick-witted enough to catch his drift. It might too easily be assumed by spectators that Peregrine and Martha are solely to be the object of the Doctor and Letoy's attentions. Increasingly it is to become apparent that the marriage of Joyless and Diana is equally to be an object of their shared endeavour. This is the first indication Brome gives his audience that Diana's role in the proceedings is to be the focus of Letoy's interest. Why this should be so is not to be revealed till the final act, but Brome prepares the grounds for that revelation with meticulous dramaturgical care and inventive skill.
[LETOY exits.]*n4088
Q gives no direction here, but clearly Letoy should depart as his final words indicate, leaving the stage to Blaze as he utters his final teasing couplet, challenging the audience to guess who is to be in receipt of the ring.
123BlazeTell him it wants a finger! My small wit
Already finds what finger it must fit.[BLAZE exits.]
1.3*n6175
The third scene returns the audience to Blaze’s house and introduces two new characters, who have been discussed but not yet seen. Initially the focus is on Peregrine and his obsession with travel, not within lands by that date accessible to English travellers in Europe, but to the mythical lands of the East and Africa ventured into only by the intrepid likes of Marco Polo and made famous in stories, largely fictional, by Mandeville. To feed his fantasies, the Doctor pretends to have journeyed there already himself, hoping thereby to win Peregrine’s trust as well as his admiration. Invited to choose anywhere on the globe to travel to, Peregrine settles on the Antipodes as being far further south than any voyage that Mandeville accomplished; and Hughball agrees to arrange for their instant departure. The doctor is rather a showman, as was evident from his first appearance in Scene One, and he has expressly desired Joyless and his wife, Diana, to be present at his meeting with Peregrine. This is partly to display his absolute command of both the situation and his patient; and partly, given the suspicion with which medicine and medics were still viewed by many in the 1630s, to be fitting witnesses of his skills in healing sick minds by means that in no way engage with magic, chicanery, or a dubious brutality (such as was often in the seventeenth-century meted out to persons judged insane). Again Brome shows his dramaturgical expertise in the way he continually brings father and step-mother into the dialogue and within the orbit of the audience’s attention. What enables him to do this is his superb portrayal of Diana, as a young, feisty woman, alert to all that is new in her experience in visiting London. She is a marvellously vivacious creation, full of enquiry and a keen intellect, who spars wittily with both her husband and Hughball, to a point where Joyless’s jealousy is provoked and the Doctor has to use his wits repeatedly to keep Diana from being dispatched to her room. What this ensures is that the twin themes of madness and jealousy (itself a form of madness, as the play steadily depicts it) are developed in a balanced fashion alongside each other with neither being privileged in a spectator’s awareness. Meticulously the dramaturgy shifts one’s interest back and forth between Peregrine and Diana; Joyless and the Doctor are cast at times as observers, the viewpoint and judgement of the former being influenced by his prevailing suspicion of Diana’s fidelity, while the latter creatively plays up to both Peregrine and Diana, encouraging their developing self-expression. The scene is at once comic and tense, especially once Diana’s imagination is released into the possibility of a world turned upside down where everything is the exact reverse of what may be experienced in England and in London. Quickly Diana perceives the ramifications of that concept and the impact it might have in terms of morals, social relations, politics and, most importantly, gender. She seems especially fascinated by the potential latent in reversals of gender-stereotyping. What horrifies Joyless is to Diana a source of intellectual and imaginative excitement, which her husband feels he must quell with patriarchal insistence. Hughball has noted Joyless’s profound care for his son’s welfare (which is continually brought to an audience’s attention) and uses this factor to keep Diana present, on the grounds that they must both stay with Peregrine as observers of the progress of the cure, if it is to be truly efficacious. But just exactly whose cure is being effected begins to be a crucial question. With Peregrine keen to start instantly on his travels, the Doctor proposes a toast to the success of their venture (the goblet contains a drug to send Peregrine into a deep sleep). Blaze meanwhile has arrived with the ring, which the Doctor contrives to drop near Diana, asking her to retrieve it. The scene ends with Peregrine seemingly encouraged in his mania and with Diana in possession of what the audience know to be Letoy’s ring. That various forms of comic chaos will ensue seems certain. Through Diana’s witty and flirtatious banter with Hughball about the nature of life in the Antipodes, Brome has begun confidently to develop the social satirical edge of his comedy, which he established in the opening scene and enhanced next through his portrayal of Letoy. Fantasy may increasingly be the play’s means, but satire of contemporary society seems with increasing certainty to be Brome’s end.
*n4099
Q appropriately reads "Act. 1. Scene 6." in accordance with the format and the numbering established there. Interestingly despite that format there is no scene break in Q to mark Quailpipe's entrance (at line 439), possibly because he there performs a messenger's function and his intrusion into the scene is consequently very brief.
Enter DOCTOR, PEREGRINE, [with] a book in his hand, JOYLESS [and] DIANA.
124DoctorSir, I applaud your noble disposition,
And even adore the spirit of travel in you,
And purpose to
wait on†gg1348
to attend as a servant (but also perhaps with overtones of the older sense of the word as meaning to 'watch over carefully', though OED lists this usage as obsolete after c.1500)
it through the world,
In which I shall but tread again the steps
I heretofore have gone.
Ha’ you been already?
No isle nor
angle†gg922
nook, corner
in that nether world,
But I have made discovery of. Pray, sir, sit.
[Aside to JOYLESS] And, sir, be you attentive: I will warrant
His speedy cure without the help of Gallen,
Hippocrates, Avicen, or Dioscorides.*n1502
All but Avicen were Greek philosophers and physicians, who through their writings and practice helped establish medicine as a science in the ancient world. Avicen is a poor Anglicisation of the Arab name Ibn Sina (980-1037 A.D.); he was the most renowned of Muslim philosophers and physicians. Much medical practice in the late medieval and early modern periods was still influenced by these four authorities, though by the mid to late seventeenth century their views were beginning to be challenged by the likes of William Harvey, doctor to Charles I.
129DianaA rare man! Husband, truly I like his person
As well as his rare skill.
I do not like your liking of men’s persons.
131DoctorNay, lady, you may stay. Hear and admire,
If you so please, but make no interruptions.
132Joyless [Aside to DIANA] And let no looser words, or wandering look
Bewray†gg923
betray, reveal
an intimation of the slight
Regard you bear your husband, lest I send you
Upon a further pilgrimage than he
Feigns to convey my son.
134DoctorDo you think, sir, to th’ Antipodes such a journey?
135PeregrineI think there’s none beyond it; and that Mandeville,
Whose excellent work this is, was th’ only man
That e’er came near it.
138DoctorWhat think you, sir, of
Drake*n1503
Sir Francis Drake (1540-1596) was the first Englishman to circumnavigate the globe. The voyage took from December 1577 till September 1580 (in marked contrast with Peregrine's fantastic travels).
, our famous countryman?
139PeregrineDrake was a
didapper*n987
dabchick, a minute aquatic bird (the word was often applied derisively to a person, as here where the usage invites the sensing of a pun on Drake’s surname)
to Mandeville.
Candish, and Hawkins, Frobisher*n1504
The reference is to Thomas Cavendish (1560-1592), who, following after Drake, was the second Englishman to circumnavigate the globe in a voyage lasting from June 1586 to September 1588. He died while making a second attempt (1591-1592). Sir John Hawkins also tried to circumnavigate the globe, but died near Porto Rico in the attempt. The reference here may be either to Sir John (1532-1595) or to his son, Sir Richard Hawkins (c.1560-1622): both were devoted explorers especially of the seas off South America. Sir Martin Frobisher (c.1535-1594) was an Arctic explorer, who tried unsuccessfully in three separate voyages to find a way to Asia via the North West Passage in the 1570s. He was knighted for his role in the campaign against the Spanish Armada in 1588.
, all our voyagers
Went short of Mandeville. But had he reached
To this place here—yes, here—this wilderness,
And seen the trees of the Sun and Moon, that speak,
And told King Alexander of his death,*n1505
Brome is virtually offering a paraphrase of Mandeville’s text in these lines and the subsequent dialogue between the Doctor and Diana: ‘Here there is a great river, two miles broad; it is called Wymare. Beyond that river there is a great wilderness, so I was told; I saw it not, nor did I cross the river. But men living near the river told us that in those deserts are the Trees of the Sun and Moon, which spoke to King Alexander and told him of his death. Some say that the people who look after those trees eat the fruit of them and the balm that grows there, and live four or five hundred years through the virtue of that fruit and that balm. For there there grows plenty of balm, as in no other place I could hear of, except in Egypt next to Babylon, as I told you before. My companions and I would gladly have gone there; but, as we were told, a hundred thousand men at arms would hardly be able to cross that wilderness because of the great numbers of wild beasts that there are in that wilderness, like dragons and different kinds of serpents and other ravening beasts, which kill and eat all they can get. In this land I have just mentioned there are many elephants, all white; some are blue, and of other colours, quite numberless. There are also many unicorns and lions and other hideous beasts.’ (See The Travels of Sir John Mandeville, translated by C.W.R.D. Moseley [Harmondsworth: Penguin, 1983], p.181.) Peregrine’s point is that if Mandeville had had the courage to find a means of crossing the fearsome desert, others would have benefited by his experience to follow in his wake and perhaps have journeyed further in that same direction and so discovered the Antipodes.
he then
Had left a passage
ope†gg924
open
for travellers,
That now is kept and guarded by wild beasts,
Dragons and serpents, elephants, white and blue,
Unicorns, and lions of many colours,
And monsters more as numberless as nameless.
141PeregrineRead here else*n988
This is an idiomatic usage meaning 'if it is not believed' or more appropriately for the context, 'if you do not believe me'.
. Can you read?
Is it not true?
143DianaHa’ you been there, sir? Ha’ you seen those trees?
144DoctorAnd talked with ’em, and tasted of their fruit.
That you may live four or five hundred year.
146DianaBrought you none of that fruit home with you, sir?
147JoylessYou would have some of’t would you, to have hope
T’outlive your husband by’t.
148DianaI’d*n5522
] Y'd (Q). (All editors have emended Q's reading of "Y'd", since "you'd" would not make sense in the context.)
ha’t for you,
In hope you might out-live your jealousy.
149DoctorYour patience both, I pray: I know the grief
You both do labour with, and how to cure it.
150JoylessWould I had given you half my land ’twere done.*n1507
Would that I had given you half my land to ensure that the cure had been achieved by now!
151DianaWould I had given him half my love*n5535
It is arguable whether this speech is best delivered in performance as an aside to the audience, since Diana clearly does not address her words to the Doctor in the way that Joyless directs his. But Diana's reference to "my husband" rather than "you" does not immediately indicate that her speech is addressed to Joyless as continuing what has been established by now in the scene as an insistent level of angry banter between the two of them. Performer and director must experiment here and make a decision.
to settle
The t’other half free from
encumbrances†gg925
burdens
Upon my husband.
I’ll make your eyes witnesses of more
Than I relate, if you’ll
but†gs29
only
travel with me.
You hear me not deny that all is true
That Mandeville delivers of his travels,
Yet I myself may be as well believed.
154DoctorOf Europe I’ll not speak, ’tis too near home:n9837
What attracted us to workshopping this scene (from this line of the Doctor’s through to Diana’s “That is a trim, /Upside down, Antipodean trick indeed!” in speech 180) was Brome’s manipulation throughout of a sharply divided focus. The doctor is trying to win Peregrine’s confidence to the point where the younger man will trust him sufficiently to go travelling abroad under his instruction. But the doctor is a showman and has brought Joyless and his wife to watch the progress of the cure that Hughball is working on Peregrine: he wants an audience for his activities. The doctor begins to divide his attentions between his patient and Diana. This immediately establishes a metatheatrical situation where there is both an onstage and a theatre audience with the former watching the play of Peregrine and Hughball and the latter watching both that play and its onstage spectators. But the dividing line between actors and audience begins to be confused as Diana becomes increasingly involved imaginatively in the terms of the cure, once the doctor starts to conjure up by power of rhetoric the idea of a world beneath this one that is situated in the Antipodes, a world where everything runs contrary to what happens currently in seventeenth-century England. As Diana becomes more and more excited intellectually and imaginatively by the concept of an antipodean way of living, she poses the doctor innumerable questions to the point where Hughball has to divide his attentions between his patient and his intrusive onstage spectator. Joyless finds his wife’s behaviour intolerably forward. There is a need to find, therefore, a way of placing the characters within the playing space that allows the theatre audience a good view of both focal points of interest and to sustain interest in one focus when the immediate action embraces the other for a period of time. This is particularly the case with handling Peregrine: he is the occasion for bringing everyone into the space, yet continually and more pressingly as the action develops it is Diana who commands the doctor’s attention. Something, cast and director decided, had to engross Peregrine’s interest credibly and in a manner that did not marginalise him in the spectators’ awareness while the dialogue between Diana and Hughball took place. The opening stage direction for the scene prescribes that Peregrine should enter carrying a book; given the emphasis in the early parts of this scene on travel to the limits of the known world, it seemed to cast and director a strong possibility that the book would be some form of atlas. (It could be argued that the book is a copy of Mandeville's Travels, but as Anthony Parr in the introduction to his edition of Brome's comedy observes: "By 1599 [...] imported Dutch atlases were - at a price - available to armchair travellers (p.1)".) The complications involved in holding scripts and a book were such that the cast opted instead for an onstage globe (such were available in the seventeenth century). Later in the workshop Adam Kay as Hughball began to improvise also with the idea of a large wall map. The globe became an object of intense fascination for Peregrine who, retreating into his own world, emerged only to request more information from the doctor. This left Adam Kay, the actor playing the doctor, free to move between both centres of action as the text demanded. The following extract shows how this dynamic was quickly established.
What began to emerge as is evident in that extract is the degree to which the doctor’s growing preoccupation with Diana and hers with Hughball’s ideas excites Joyless’s jealousy. Adam chanced to steady himself when kneeling beside Beth Vyse who is playing Diana and placed his arm around her on the back of her chair, which Eleanor Lowe (Joyless) spontaneously pushed away. The laughter this provoked encouraged the three actors to build on the possibilities of this. What was becoming steadily clearer through performance was how Brome was using the scene and his divided focus of action to instruct audiences to realise that his play overall was to explore two separate, though linked plots: one centred on Peregrine (as most of the action till now has indicated), the other on Diana (a plot-line that only on this, her first appearance, starts to emerge). The decision to build on the conflicting relationships between Diana and Joyless and between Diana and the doctor not only established a new theme relating to jealousy within marriage but actively encouraged the cast to find levels of subtlety in Diana’s characterisation. In the next extract Beth’s first response as Diana to the doctor’s accounts of life in the Antipodes is one of sceptical disbelief which promptly changes into a genuine curiosity, as he proffers more details of the way of life in that new world. Brian Woolland, the director, intrudes into the playing with the suggestion that she play the line “Sure hell’s above ground then, in jealous husbands (speech 161)” not with her initial asperity to Joyless but wittily as an aside to Hughball, thus establishing a new level of intimacy with him.
The doctor’s role is now taking on greater complexity as he divides his time between his original agenda involving Peregrine and his new interest in Diana, even while keeping the theatre audience and his onstage spectators alert to the information about the Antipodes that he is giving them on which the comedy of the next three acts will be based. Though the diagonal placing of the onstage audience had been found almost by chance (with Joyless and Diana to rear stage right and Peregrine at front stage left), it was now found to yield a central area or aisle of clear space which Adam as Hughball could dominate when he faced the need to impart those essential premises about a world of inversions which are to fuel the ensuing scenes of social satire. When in this space he commanded attention as if he were more a choric figure: he is indeed to become the learned guide on the proposed visit to this underworld. The cast was asked at this point to engage in a run-through that placed all these discoveries within the wider contexts of the scene. Growing familiarity with the text allowed Adam to run through his account of his travels with false modesty as if it were nothing, which endowed what on the page looks like straight narrative with character-interest, and the group of four began to find how to pace moments in ways that allowed them to register those moments as significant but in an unforced way (significant because the performance would build on them). A good example of this is the group’s treatment of Beth’s lines, “That I like well in him, too: he will not /Boast of kissing a woman too near home” (speech 155). She addresses them light-heartedly as a passing joke to Joyless who, instead of laughing, manifests shock at the implications of what she has just said; Adam paused before continuing with the doctor’s next speech just long enough to suggest he was registering Diana’s words in terms of how he might use them to his advantage; Peregrine hardly heard what Diana said, being more interested in Hughballs’ tale of having visited Cyprus and what he had seen there. This passage comes immediately before that treated in the earlier video extracts and one can therefore watch, as the more familiar sequences begin, just how the cast have established the grounds here for the comedy of character that ensues as the scene develops.
This has its rough edges, misreadings, forgotten and quickly recovered directions and losings of place in the text, but a shape for the scene has emerged. Peregrine’s fanaticism is so intense that, though the dialogue may move the focus away from him, he is never marginalised, chiefly because Adam has begun to see that he holds the key to the shift of focus here and chooses never quite to lose contact or involvement with Peregrine even as his attraction to Diana is being given its head. What is noticeable is how the text allows the actor to establish two quite different qualities of intimacy: that with Peregrine is quite distinct from his way with Diana. Hughball may be Brome’s means to establish the mechanism of his comic inversions, but the dialogue through which he does this does not neglect to endow him with psychological interest, if the actor wishes to develop its rich implications. A new comedy of physical displacement has begun to emerge when the focus shifts to Joyless and Diana, as the doctor finds ways to intrude between the married pair, however Joyless tries to move into a position where he can assert a protective and possessive relation to his wife. By the end Diana is finding the means to show her independence and has successfully displaced Joyless to a distance beyond her and Hughball. (This within the context of the whole play would beautifully prepare the ground for Joyless’s irascible comment about his wife in 2.1 (speech 286): “The air of London /Hath tainted her obedience already”.) We are being made aware of the grounds on which Joyless’s jealousy as an old man with a much younger wife may be founded. While his characterisation at this stage falls within a recognisable stage type, Diana’s is altogether more enigmatic. Is she innocently joyous (rather than fulfilling her husband’s expectation that she be like him: joyless) as she responds to the mental stimulus of life in London, to the doctor’s debonair account of his travels, and to his subtle control of the situation? Is she being flirtatious and open (in the pejorative sense of inviting men’s interest and exciting their ardour)? Beth contrives to work within these judgemental extremes, allowing both possibilities the potential to grow as the play advances. Though the camera does not do justice perhaps to this aspect of the playing, Hannah Watkins as Peregrine was throughout showing how a player in the role might sustain audience interest by developing a complex mime involving the tracing of the line of the intended journey as indicated on the globe or map, measuring the distance from the known position of London, thinking through the implications of a world that lives “by contraries”. Peregrine should never become “absent” to the audience’s awareness. As often in Brome as in Jonson, a silent character is not without power within the stage picture and Peregrine throughout this scene is an excellent instance of a role that must not be “forgotten”. A final run-through of the later stages of the scene worked on contrasting this with the intended marginalisation of Joyless.
What may seem a workmanlike sequence on the page (a matter of Brome setting up the parameters of his comic vision) emerged through the workshops as having the potential within the writing for much more subtle effects. Nothing within the sequence proved redundant and all four roles carried material for deepening psychological interest as well as deploying different styles of verbal and physical comic playing. Most importantly the workshop established how crucial the scene is in awakening spectators’ awareness to the fact that the comedy is to feature Joyless and Diana as much as Peregrine and his cure. Deftly Brome brings Diana in particular to the fore as a complex figure for whom an audience might suppose it could predict a future pattern of events in which seduction leads to adultery and the cuckolding of her boorish husband. To what degree within Brome’s dramaturgy Diana will be circumscribed by a conventional typology remains open to question and further exploration. Neatly Brome has developed a second plot-line while elaborating his first. This double focus of interest will fuel some intricate dramatic structuring within the following acts, as the playwright’s strategy involving a play-within-a-play begins to unfold. Even on that level this sequence has prepared the audience in the sense of teaching them how to balance and control their ways of engaging with shifting focal points: Brome has shown his spectators that his ensuing dramaturgy will require them to watch both the action and its impact on an onstage group of spectators who watch that action closely rather than participate. He will be requiring his audience to engage actively and experientially in discriminating between affect and effect.
Who’s not familiar with the Spanish
garb,†gg926
distinctive fashion, though the OED records that until 1702 the meaning could be extended to include 'a person’s outward bearing', which would seem relevant here to fall in line with the other foreign idiosyncratic mannerisms listed
Th’ Italian shrug, French cringe,and German hug?*n1508
The Doctor reels off a series of caricature images of foreigners and their stereotypical gestures from those parts of Europe where English travellers now ventured. (Visitors from these countries were relatively familiar sights on the streets of London during the Caroline period, else the jokes here would fall flat.) These places and persons, Hughball implies, are commonplace experiences (‘too near home’) compared with the sights he has witnessed.
Nor will I trouble you with my observations
Fetched from Arabia,
Paphlagonia*n4119
The country that is modern Anatolia in Turkey.
,
Mesopotamia*n4120
The name means "land between two rivers", generally applied from biblical times to the country situated between the rivers, Tigris and Euphrates, which amounts to what is modern Iraq but inclusive also of parts of Syria, Turkey and Iran.
,
Mauritania*n4121
An Islamic country in North West Africa.
,
Syria,
Thessalia*n4122
A country to the north of mainland Greece, bordering Macedonia, which was known as Aeolia in ancient times.
, Persia, India,
All still is too near home, though I have touched
The clouds upon the
Pyrenean mountains*n4123
A range dividing South West France from North Eastern Spain.
,
And been on
Paphos isle*n1509
Paphos, centre of the cult of Venus (or in Greek mythology, Aphrodite), goddess of love and beauty, was situated in the island of Cyprus.
, where I have kissed
The image of bright Venus. All is still
Too near home to be boasted†gg927
bragged about
.
155Diana [Aside]*n5536
This edition. However, it would be possible in performance to direct the speech provocatively at Joyless.
That I like
Well in him too, he will not boast of kissing
A woman too near home.
Are
poor†gg928
insignificant
: they sound in a far traveller’s ear
Like the reports of those that
beggingly†gg929
earnestly pleaded
Have
put out †gs114
‘lay out (money) to profit’ (The usage here relates to sponsoring trading expeditions to relatively safe venues or to the practice of betting on one's safe return from private journeys to equally safe destinations. Both were likely to be lucrative returns on one's money. The OED (put v, 43j) gives as an instance of 1599: 'I am determined to put forth some five thousand pound, to be paid me five for one, upon the return of myself, my wife, and my dog from the Turk's court'. [See Ben Jonson, Every Man Out Of His Humour in Wilkes, Volume 1, 2.3.219-222].)
, on
returns†gg930
yield, interest or profit
from Edinburgh,
Paris, or Venice, or perhaps Madrid,
Whither a
milliner†gg931
seller of fancy goods and apparel, particularly hats
may with
half a nose*n1510
The implication is that the man is suffering from syphilis, the advanced symptoms of which often involved the collapse or erosion of the nose.
Smell out his way; and is not near so difficult,
As for some man in debt, and
unprotected*n989
without being accompanied by a guard to ward off creditors seeking to have him arrested
,
To walk from Charing Cross to th’
old Exchange*n1511
The reference is to the Royal Exchange founded in the city by Gresham in 1567.
.
No, I will
pitch†gs115
decide, settle or fix on an objective
no nearer than th’ Antipodes,
That which is farthest distant,
foot to foot*n1512
In Brome’s imaginary geography, the Antipodes are supposedly situated beyond the furthest reaches of Prester John’s kingdom, through which one needed to travel to reach the wilderness and the trees of the sun and moon referred to earlier in the scene as marking the way to the Antipodean regions. Haaker in her edition of the play (p.29) in glossing this reference cites a version of Mandeville’s Travels which in the title to the relevant chapter describes Prester John’s land as lying ‘foote againe foote to England’. But the phrase is also a literal translation of the Latinate word, Antipodes, where ‘anti’ means ‘against’ and ‘podes’ means ‘feet’.
Against our region†gg932
land, country (in the sense of a distinct realm)
.
Bless us! How ’scape they breaking o’ their necks?
158DoctorThey walk upon firm earth, as we do here,
And have the
firmament†gg979
the heavens or sky
over their heads,
As we have here.
Where is hell then? If they whose feet are towards us
At the lower part of the world have heaven too
Beyond their heads, where’s hell?
160JoylessYou may find†gg1278
discover, understand
that
Without inquiry. Cease your idle questions.
161DianaSure hell’s above ground then in jealous husbands.
Are they of the Antipodes? Are they not such
As Mandeville writes of, without heads or necks,
Having their eyes placed on their shoulders, and
Their mouths amidst their breasts?*n1513
Among the many strange inhabitants of Dundeya (the Andaman Islands) are ‘ugly folk without heads, who have eyes in each shoulder; their mouths are round, like a horseshoe, in the middle of their chest’. (See The Travels of Sir John Mandeville, translated by C.W.R.D. Moseley (Harmondsworth: Penguin, 2005), p.137.) This was an image that fuelled the early modern imagination; there were many attempts to illustrate such people; they are to be seen recorded amongst the murals in the great map room of the Doge’s palace in Venice, where they are situated in central Africa; and they are referred to by Shakespeare when Othello lists them amongst the many marvels with which in the telling he won Desdemona for his wife: ‘The Anthropaphagi, and men whose heads /Do grow beneath their shoulders’ (1.3.143-144).
Though heels go upwards
an*n1514
I have followed Scott Kastan and Proudfoot in abbreviating the ‘and’ of the quarto to ‘an’ meaning ‘if’, which improves the grammatical sense of Diana’s speech overall. But I have retained the Quarto’s comma after ‘slip’, which they do not, to separate the conditional sub-clause clearly from the main clause.
their feet should slip,
They have no necks to break.
Pray give the gentleman leave to understand me.
The people through the whole world of Antipodes,
In outward feature, language, and religion,
Resemble those to whom they are
supposite†gg980
opposed, placed directly underneath (supposite a, 1a, where OED cites this as the only known usage of the word)
:
They under Spain appear like Spaniards,
Under France, French men, under England, English,
To the exterior show: but in their
manners†gg981
habits, conduct, rules of behaviour (morals)
,
Their
carriage†gg982
deportment, bearing
and condition of life,
Extremely contrary. To
come close†gg983
be intimate, confidential
to you:
What part o’ th’ world’s Antipodes shall I now
Decipher†gg984
make known, represent
to you, or would you travel to?
The people there are contrary to us.
As thus: here (heaven be praised!) the magistrates
Govern the people; there the people rule
The magistrates.
167DianaThere’s precious†gg985
costly, though it may also be used here as an intensifier, colloquially meaning out-and-out (OED a. 4a)
bribing then.
Here generally men govern the women.
170JoylessI would they could else!†gg986
in actual fact (ironic)
172DoctorBut there the women over-rule the men.
If some men fail here in their power*n1118
That is: if some men lose their (patriarchal) authority over their wives. ("Power" may of course also carry sexual overtones.)
, some women
Slip their
holds†gs120
fastenings, reins (meaning the women's matriarchal control and authority)
there. As parents here and masters
Command,
there they obey the child and servant*n5539
Brome had already explored this idea in The Late Lancashire Witches, his collaboration with Heywood that was staged in 1634, in the scenes involving the Seeley household, where the father is dictated to by his son, while both are subject to their manservant. In this earlier play the inversions are the consequence of the witches' craft and malicious humour.
.
173DianaBut pray, sir, is’t by nature or by art
That wives o’ersway†gg987
over-rule, control
their husbands there?
175DianaThen art’s above nature, as they are under us.
Degrees of people, both in sex and
quality,†gs121
rank, station, status (OED n, 3a)
Deport†gg988
behave
themselves in life and conversation
Quite contrary to us.
Do get the men with child, and put the poor fools
To grievous pain, I warrant you, in bearing.
178JoylessInto your chamber! Get you in, I charge you.
179DoctorBy no means, as you
tender†gg989
value, prize, have a tender regard to (OED v2, 3)
your son’s good.
No, lady, no: that were to make men women,
And women men. But there the maids do woo
The bachelors and, ’tis most probable,
The wives lie uppermost.
180DianaThat is a trim†gg990
fine, neat, smart (clever)
Upside-down Antipodian trick indeed.
181DoctorAnd then at christenings and
gossips’†gg991
godparents (but more particularly the godmothers)
feasts*n1119
These were often an excuse for wild behaviour, one such is represented by Middleton in A Chaste Maid in Cheapside to celebrate the birth of the latest of Mrs. Allwit's bastards (3.2.).
,
A woman is not seen, the men do all
The
tittle-tattle†gg992
idle chattering
duties, while the women
Hunt, hawk and take their pleasure.
But by the contraries to ours, for where
We hawk at pheasant, partridge, mallard, heron,
With
goshawk†gg993
the largest, round-winged hawk in Europe, generally deployed in hunting minor game
,
tercel†gg994
the male of any kind of falcon, especially the peregrine
, falcon,
laneret†gg995
the lanner, a Mediterranean species of hawk, is lengthier than a peregrine falcon but less compact and powerful; the lanneret is the male of the species (so called because it is smaller than the female)
,
Our hawks become their game, our game their hawks,
And so the like in hunting. There the deer
Pursue the hounds, and (which you may think strange)
I ha’ seen one sheep worry a dozen foxes.
By moonshine, in a morning before day,
They hunt
train-scents†gg996
a method of training hounds for the hunt by trailing some strongly smelling object over distances along the ground for them to follow
with oxen, and plough with dogs.
184Peregrine [Laughs] Hugh, hugh, hugh!*n1515
At various points in the dialogue, Brome experiments with finding a phonetic rendering of a particular quality of laughter. What is required of the actor here is a rich belly laugh or guffaw.
185DianaAre not their
swans all black*n1516
Brome is pursuing the logic of his concept of a world that is the exact inverse of his known world with its particular flora, fauna and habitats; he could not have known at this date that swans in Australia indeed bear black plumage.
and ravens white?
186DoctorYes, indeed are they; and their parrots teach
Their mistresses to talk.
From mice that would devour them
else;†gs122
otherwise
and birds
Teach ’em to whistle and cry "Beware the rats, Puss".
But these are frivolous nothings. I have known
Great ladies ride great horses,
run at tilt†gs123
compete with lances (used with sexual innuendo)
,
At ring,†gg997
a competition to try to penetrate and carry off on the lance-tip a metal circle suspended from a pole (used with bawdy implication)
races, and hunting matches, while
Their lords at home have
painted†gg998
used make-up
, pawned their plate
And jewels to feast their honourable
servants†gg999
professed lover, one attentive to the desires of a beloved
,
And there the merchants’ wives do deal abroad
Beyond seas, while their husbands
cuckold†gg1331
man with an unfaithful wife, traditionally thought of as having horns on his head
them
At home.
189DianaThen there are cuckolds too, it seems,
As well as here.
191DianaBy hearsay, sir, I am not wise enough
To speak it on my knowledge yet.
195DoctorWhat, do you laugh that there is cuckold-making
In the Antipodes? I tell you, sir,
It is not so abhorred here as ’tis held
In reputation there: all your old men
Do marry girls, and old women boys,
As†gg1000
as if
generation†gg1001
continuing propagation of the species
were to be maintained
Only by cuckold-making.
196JoylessMonstrous!†gg1002
unnatural, outrageous, horrible; the word in part carries the implication of the modern term, ‘outrageous’; but also in the seventeenth century as earlier, 'monstrous' carried distinct connotations of being 'against nature' (though ‘nature’ in this period was chiefly a masculinist and patriarchal construct)
There’s no such honest men there in their world,
As are their lawyers: they give away
Their practice, and t’enable ’em to do so,
Being all
handicrafts†gg1003
handicraftsman, artisans, men skilled in manual trades
, or labouring men,
They work (poor hearts, full hard) in the
vacations†gg1004
periods between terms when the law courts are closed
To give their law for nothing in the
term times†gg1005
there were four terms a year when the law courts sat (functioned professionally): Michaelmas, Easter, Trinity and Hilary
.
No fees are taken, which makes their
divines†gg1006
clergymen, priests
,
Being generally covetous, the greatest
wranglers†gg1007
quarrelsome arguers (in the context: highly litigious individuals)
In lawsuits of a kingdom. You have not there
A gentleman in debt, though citizens
Haunt them with cap in hand to take their wares
On credit.
198DianaWhat fine sport would that be here now!
Is there among the
hirelings,†gg1008
hired servants or workers, particularly used of rural employment
clowns†gg1009
countryfolk
and tradesmen,
And all their poets are puritans.
201DoctorAnd players too. But they are all the soberest
Precisest†gg1010
highly punctilious, fastidious or puritanical (OED a, 3a)
people*n1517
This is a neat inversion of the legal status of actors in England in the mid-seventeenth century when they were classed amongst rogues and vagabonds and generally held to be of suspect or questionable character.
picked out of a nation.
205DoctorShe must, if you can hope for any cure.
Be governed, sir: your jealousy will grow
A worse disease than your son’s madness else.
You are content I take the
course†gs544
line (course) of action, procedure (but with the suggestion too of a planned series of actions or medical prescriptions to effect a cure)
I told you of
To cure the gentleman?
207DoctorSay, Master Peregrine, will you travel now
With me to the Antipodes, or has not
The journey wearied you in the description?
Let’s lose no time. Pray talk on as we pass.
A bowl on the table.*n1518
The appearance of the bowl at the moment that it is required by the action has a rather offhand quality about it. The direction may indicate that the quarto was set from Brome’s rough papers, where he jotted into the margin his sudden need for the bowl containing the soporific drink, even as the idea struck him. Directions for crucial stage properties do not usually appear so late in a scene in printed texts set from prompt copies: since it would be necessary within the bustle of stage practice to have good notice of necessary props, reference to them tends to occur at the start of the scene and for them to be involved in the action quickly, since their presence on an otherwise bare stage would endow them with a degree of interest for spectators, which in this instance would not be satisfied for a long period of stage time, given the lengthy dialogue that has here preceded the need for the bowl of drugged wine. Nowadays directors and their casts may wish to experiment with possibilities: the Doctor might indicate that the bowl should be brought by a servant, who then enters, or alternatively Blaze might enter bearing it, which would draw attention to his presence in a way that alarms Peregrine as the text requires. If the bowl is present onstage throughout the scene, then the actor playing Hughball might find ways of showing how Peregrine’s drinking its contents is the ultimate objective of the Doctor’s persuasions, since Peregrine needs to be drugged before the ‘cure’ can properly begin. Kastan and Proudfoot move the direction to the start of the scene.
209DoctorFirst, sir, a health to
auspicate†gg1011
to give a fortunate [auspicious] start to (OED auspicate v, 3)
our travels,
And we’ll away.
[Doctor offers bowl of wine to PEREGRINE]
210PeregrineGi’ me’t. Ent[er] BLA[ZE]*n4090
Q marks a new scene here ("Act. I. Scene.7") with the entrance of Blaze which is also indicated (" Ent. Bla."). The combined direction is compressed into the right margin alongside the first line of Peregrine's speech. This is inconsistent with the textual layout of scene divisions so far in Q, which have been centrally sited within the column of text. This edition places the entrance in mid-line to heighten the dramatic contrast of Peregrine's mood-swing from joyful acceptance of the wine as toast for success in the forthcoming voyage to deep fear and suspicion at the appearance of a stranger, who may be about to frustrate his plans to travel, as happened so often in his past.
What’s he? One sent
I fear, from my dead mother to make stop
Of our intended voyage.*n1519
The fear Peregrine shows here neatly relates back to Joyless’s awareness, voiced in the opening scene, that his son’s madness may in all likelihood have been exacerbated by his parents’ constant interference in his life, which frustrated his every attempt to be his own man. Brome’s attention to details of plotting in this manner is exemplary.
212Blaze [Aside to DOCTOR]*n4093
Q does not mark this speech as an aside, but clearly its being delivered to the Doctor "apart" is necessary to rouse Peregrine's suspicion that all is not well, which is indicated by his next line.
My lord, sir, understands the
course†gs544
line (course) of action, procedure (but with the suggestion too of a planned series of actions or medical prescriptions to effect a cure)
you’re in,
By your letters, he tells me; and
bad†gg3178
(bade) instructed
me gi’ you
This ring, which
wants†gg921
is without, lacks, is lacking (something)
a finger here, he says.
213PeregrineWe’ll not be stayed†gg1012
held up, delayed
?*n4092
Q ends Peregrine's sentence with a full stop, but this edition follows previous editors in converting the period to a question mark. This is more in character with Peregrine at this moment in the action: Blaze's appearance has frightened him into supposing his travel plans are once again to be terminated. A fearful interrogative tone would seem more apt than petulant insistence on getting his way.
The mariner calls away; the wind and tide
Are fair, and they are ready to weigh anchor,
Hoist sails, and only
stay†gg328
(v) await, wait for
for us. Pray drink, sir.
And all that steer towards th’ Antipodes.
[He drinks the wine]*n4091
Q offers no direction here, but the lines require a complementary action.
216JoylessHe has not drunk so deep a
draught†gg1013
a quantity of liquid to be consumed, often in a single mouthful
this twelvemonth.
217Doctor’Tis a deep draught indeed; and now ’tis down,*n1520
Note here how Brome has the doctor seem to engage sympathetically with the old man so as to alleviate Joyless’s fears that the drug may be a fatal poison when it so rapidly takes effect; he then instructs him to assist in leading Peregrine from the stage to his ‘cabin’. This cunningly distracts Joyless’s attention with the business of supporting his son physically, and allows Hughball time and the necessary stage space in which to drop Letoy’s ring where Diana can retrieve it.
And carries him down to the Antipodes?*n1520
Note here how Brome has the doctor seem to engage sympathetically with the old man so as to alleviate Joyless’s fears that the drug may be a fatal poison when it so rapidly takes effect; he then instructs him to assist in leading Peregrine from the stage to his ‘cabin’. This cunningly distracts Joyless’s attention with the business of supporting his son physically, and allows Hughball time and the necessary stage space in which to drop Letoy’s ring where Diana can retrieve it.
I mean but in a dream.*n1520
Note here how Brome has the doctor seem to engage sympathetically with the old man so as to alleviate Joyless’s fears that the drug may be a fatal poison when it so rapidly takes effect; he then instructs him to assist in leading Peregrine from the stage to his ‘cabin’. This cunningly distracts Joyless’s attention with the business of supporting his son physically, and allows Hughball time and the necessary stage space in which to drop Letoy’s ring where Diana can retrieve it.
See, he begins to sink.
Pray take an arm, and see him in his cabin.
Good lady,
save†gg1014
recover or retrieve (but also take care of, guard)
my ring that’s fallen there.
220DianaIn sooth†gg1015
truly
, a marvellous neat and costly one!
221Blaze [Aside]*n5531
This edition
So, so, the ring has found a finger.
222DoctorCome sir,
aboard, aboard, aboard, aboard*n4124
There are various ways for the actor to treat this line. He may fussily get everyone else moving, or he may express impatience to get on with the cure. Alternatively the repetitions may be treated hynotically, as if the doctor is trying to influence Peregrine at a deep subconscious level.
.
[DOCTOR and JOYLESS exit with PEREGRINE,
while DIANA follows at a distance.]*n3916
As Q gives no direction about when or in what order characters leave the stage at the close of the act, it has been necessary to create one. The dialogue conveys what is required: Joyless and the doctor lead out the drugged Peregrine, while Diana follows them at a short distance, musing on the ring. Presumably Blaze will address the audience the moment the others have started to depart, following his instruction that they take themselves "to bed".
223BlazeTo bed, to bed, to bed!*n4125
Blaze's neat echo of the doctor's reiterated "Aboard" firmly insists on the reality of the situation: that the drugged Peregrine is to be put "abed". This realism prepares for the teasing but earthy challenge Blaze poses spectators in his final couplet.
I know your voyage,
And my dear lord’s dear plot I understand,
Whose ring hath past here by your sleight of hand.*n1522
The punctuation in Q at this line is somewhat confusing: the phrase ‘I understand’ is isolated from the rest of the sentence by commas. Haarker (p35) emends this by placing a full stop after 'plot' so that 'I understand...' initiates a sentence that structurally and grammatically parallels that starting with ‘I know’. Parr follows this emendation. But this throws too much emphasis on 'I understand /Whose ring...' which is absurd, since Blaze knows who is the owner of the ring which he has carried from Letoy (though he has not known till now the identity of who was intended to receive it). Scott Kastan and Proudfoot emend the line differently by omitting the initial comma after 'plot' while retaining that following 'understand' to read: 'I know your voyage, /And my dear Lord’s dear plot I understand, /Whose ring hath pass'd here by your sleight of hand' (p.32). Plot becomes the direct object of the verb ‘understand’, which leaves the final line of Blaze’s speech as an appositional clause that reminds spectators that the ring is the one sent by Letoy. This change is dramatically more alert, since it indicates that Blaze has understood the significance of what has happened between Hughball and Diana; the speech in consequence becomes a celebration of how doctor and lord work with a total complicity and insight into each other’s intentions. As such, it becomes more than merely a summary of what has just occurred onstage. I have followed Scott Kastan and Proudfoot’s example.
[BLAZE exits.]*n3917
In the absence of a direction here in Q, I have added an instruction for Blaze to exit at the end of his speech, which the start of a new act immediately thereafter implies.
Edited by Richard Cave