The Hartlib Papers

Title:News From The Continent, In Latin, German And English
Dating:27 November 1634
Ref:11/1/16A-B
Notes:Numbering incorrect; 16B should precede 16A.
[11/1/16B]

Emperour send his declaration 9 If Emperour ratifie it then King Ungaria et Saxon shal bee mediatours between Emperour et the Shwedens or the reste of the confoederates, et treate with them about theire recompence. 10 The Shwedes for their recompence <shal bee allowed> 20 tonnes of gold, but for this they shal contente their donatarios in the Bishopricke of Magdeburg. 11. That will not accept of this peace, shall bee compelled by Emperour without the helpe of Saxonie 12. When the peace is confirmed, then the souldiers of both parties shal bee lead against those that haue taken somthing from the Empire, namly Fraunce et the Hollanders 13[altered] Concerning the assecuration of this peace, every ones his word must suffice, et other meanes are not given. NB gestern kam des prinzen guarde in den Hag, vnd dz übrige von der armee soll in ihre ordinarie guarnison gefuhret werden.
-----------------------------------------------------------
Eben izo kam ich vom H. Duræo vnd bin den ganzen tag mit ihm in arbeit gewesen seine anlusin etc. zu lernen. Succedit et laudo Deum, ipsi ac tibi gratias, alioquin <post hæc> plura. Als ich aber zu haus komme finde ich ewer schreiben vom 7 Nov. Sed instat hora Itaque breviter. 1. Superiores tuas vom 31 Octob. habe ich entlich auch empfangen H. Berger die seine abgegeben bekomme aber kein geld wieder. 2 H. Duræus ziehet hoc [parte?] nach Amsterdam. 3. Ehrgestern ist H. Alting wiederkommen. 4 Ich weis gewis dz ich vhrsachen gnug worumb ich vor winters nicht kommen kan. [Gegen? altered] dem Sommer alia consilia. Si mihi potes procurare discipulos, ut in alienis [adoptus?] habitare opus non sit, nec interea alia vocatio interveniat, primo vere vobis [adero?]. Interea hac[altered] adhuc hebdomade conditionem meam, fide tuâ fretus, deponam
[11/1/16A]

Leidam me conferam, in modo analyseos me parum per exercebo, et tum meis elaborandis me accingam, acturus quantum possum per cætera q non ignoras, [videlicet?] valetudinem [etc?] Er dirigiere dan seine brieffe nur nach leiden 5. der mier propositiones Catholicas Hali bringen soll ist noch nicht kommen. 6 dz geld von dordrecht hab ich bekommen, wiewol einen gulden weniger als sein solte. 7 wegen H. Rulicij antwort zweiffele ich nicht, weil sie es alle verheissen.   8 judicia apolyptica solle mier sehr lieb sein, wie auch H. Stoughtons workes worumb ich in sonderheit bitte, qCum videro largiter meas observationes tibi scribam. 7. [Quod?] ad Botsaccum attinet, suadet Dominus Duræus ut omnino qconscripsi edam, sed non possum absque sumptibus. [Q?] fieri tamen poterit faciam cum Leidam venero pter prodromum scripsit ipsas vindicias ille, prodromo triplo majores, quarum partem postremam non possum accipere. Alio tempore scribam latius.
Tell mother i am not disobediente but hindered by impediments which wen taken away i will shew obedience enough. Mr Durie shall bring her a remember. In the meane time i send her my salutation. Vale 27 Nov. 1634.
                          T.
                             ex stylo.
Ich mag der Böhmen ihre brieffe mit der post nicht senden stellen alzuviel kosten. Wo es der H. ihnen vnterdessen nur kan zuwissen thun wirdt mier lieb sein