The Hartlib Papers

Title:Copies Extracts In Hand ?, Johannes Agricola & Others, In Latin & German
Dating:1648
Ref:1/2/5A-6B
Notes:FOLIOS OUT OF SEQUENCE
[1/2/6A]

 Lit. A. Doctoris Iohannis Agricolæ verba ad Georgium Dethardingium.
[Gejetzt?] wann gleich in einem oder dem andern Authore ein process nicht alssbald angehet, solte man ihn desswegen an seinem ehrlichen Namen so hochlòsterlich angreiffen? Hilff Gott. wer wolte in dieser welt bleiben? Ia ihr selber müsset an den reijhen; dieweil ihr das vor 2. jahren geschickte rothe [pülverlein?], aus dem gold gezogen, nicht habt reduciren können, da habt ihr geschlossen. es [müst?] kein gold sen. Aber es soll euch, dass es gold gewesen nit genugsamen zeugen, zu rechter zeit wol unter Die Nasen gestossen werden. Herr D. Cyprianus Kinnerus, welchen ihr auch zu einem Mitpatronem [erwehlet?], als er zu Bresslau beij etlichen Kauffleuten sich angeben[altered?], er wolle sie in wenig Monaten die Lateinische Sprache perfect lehren, in reden und schreiben. Er vor 4. jahren auch desswegen an mich nacher Cassel in Hessen geschrieben, und mich ermahnet, ich solte meinen jungern Sohn nicht zur kauffmanschafft halten, er wolte ihm in kurtzen die Lateinische Sprache perfect eintrichtern: Item, als er sich beij einem vornehmen Rathsherren alhier, kurtz zuvor, ehe er aus Schlesien in Preussen gezogen, angemeldet, Mit erbieten, er wolle die Schuljugend alss informiren, dass sie in kurtzer zeit, sie wehren auch, was alters und ingenii sie wolten, das Latein richtig können solten, weil er aber der keines[altered] ins werck gerichtet, solte man ihm desswegen seinen ehrlichen Namen abschneiden, und Pasqvil wieder ihn machen? Dieses wehre [ja?] weder vor Gott, noch [der?] ehrbaren welt, zu [verantworten?].
      Lit: B. E Dethardingii Apologiâ, [Statim?] excusâ.
Herrn D. Kinneri Exempel belangend, kommet solches hier gantz nicht beij, sondern [scheinet?] vielmehr, dass er diesen guten Mann, weil er vielleicht in D. Agricolæ Tabul werck nicht consentiren wollen, mit solchem vorgeben, zu verkleinern und zu vernichten suche.
[1/2/6B]

Lit. D. Martinus Ruarus ad me, 30 Novembr. 1648.
De Karræorum probitate et fide in negotiis legeram et jam antè qvædam apud Scaligerum ex ore Fiderici Philippi Iudæi baptisati, qvi Constantinopoli sæpè cum illis versatus fuerat: de doctrinâ qvoque dogmatisque eorum docuerat me non pauca cùm idem ille Scaliger, tum Drusius atque Buxtorfius, sed qvæ tamen illi non hauserant nisi ex Rabbinis ferè, juratis illorum hostibus. At multum tamen universum litteratorum gregem sibi demereretur doctissimus Rittelangius, Si, qvoniam cum Karræis versandi data illi fuit[altered] copia, librum aliqvem ipsorum in publicum proderet, ut ipsos de se loqventes audiremus. Audeo illi polliceri, nullum librum ab Hebrææ Eruditionis studiosis maiore plausu exceptum iri. Natura enim, ut nosti, humana novitatis est aliter avida, et satias nos jam Pharisæorum, qvorum tot opera sunt in manibus, cepit.
Lit. E. Illustrissimus D. GoraisKius ad me, 11. Decembr.
                     1648. Warsaviâ.
[Clarissime?] Vir. amice honorande, Acceptissimæ [Claritatis Tuæ?] binæ mihi redditæ sunt per Grosum Dominum Hoeverbeckium literæ. Ex iis libenter intellexi, [Claritatem Tuum?], cui insignes tribuo dotes, me aloqvi; et mecum suam rei literariæ provehendæ communicare mentem. Opus illud Elucidarij Cogitationum [Claritatis Tuæ?] Didacticarum, cujus mihi fecit copiam, perlegi, ut qvidem ego æstime, bona publico usui in lucem proditurums. Qvod ut fiat commodius, postqvam per occupationes meas licuerit, et brevem à calamitatis recentis sensu reqviem, de sublevandâ hac in parte aliqvatenus [Claritate Tua?] sumptibus, et insinuandâ notitiæ affectuique nonnullorum Magnatum nostratium cogitabo[altered from cogitate?]/
Lit: F. Magnificus [Doctor?] ab Höverbeck ad me,
               20.Decembr. 1648. Hohensteinio.
In Warschau hab ich [mich?], vor des H. Castellanen ankunfft, keines weges abmüssigen können, umb Meines herren vortreffliches Elucidarium zu überlauffen. Nach dem aber dieses schon [geerdigt?] gewesen, hab ich [mir?] <ein> solch gusto darinnen zulesen gefunden, dass ich das schreiben in so [weit?] òndern, und mit lòngerer hinterhaltung unhofflich werden muss.
[1/2/5A]

Lit: G.   Herren Schlemüllers schreiben an mich.
Simulac nomen tuum, Excellente Clarissime Doctissimeque Domine Doctor, literis subscriptum vidi, eas decenter exosculatus sum, et destinatum mihi tuæ Didacticæ Diatyposeos exemplar avidè[altered] perlustravi. Non potuit non salivam movere, homini talium cupidostam concinnè tamque accuratè composita opera, ut Elucidarium, qvod promittis, qvantocyus apponi et rogem et optem. Et eòusque bonorum judicium, cui tu eam exponis, differi par est, ut, ne alienâ in domo. qvod vitio vertitur[altered], nimis oculati videamur[altered]. Item qvam mihi arridet rerum qvarumcunque cognitionem juventuti vernacula imprimendi ratio! Tum et rerum ipsarum, qvoad ejus fieri potest, inspectio! Excederet epistolæ limites calamus, si hunc in discursum memet effunderem; fortè et prudentiæ, cum, me tacente, [T. Claritati?]. hæc perspectissima esse con-
[1/2/5B]

-stet. Utinam excitentur[altered from excidentur] Heroës[altered], qvi utilissimas Reip. ejusmodi operas, beneficiis juvent, ornent, urgeant, ut ne prius denat, qvam natæ, videantur. <bottom of page: Hoc ipsum, [eleu?], [vereor?]!> Qvantum in me est, faxo, ut magis ac magis conatus hi innotescant, Deum suppliciter precatus, ut ipse pr cogitationes has tuas prosperet in usum Reip. Sic vale. et redhostimenti loco accipe libellum, meâ operâ, orbi Germanico oblatum, et vale cum tuis ex animi sententiâ. [Regium?]:
Anno 1648. [der?] 26. Decembr: